Księgarnia internetowa PWN
Wartość: 0,00 zł 0 produktów
Do kasy
Brakuje: 119,00 zł do darmowej przesyłki
  -11%
cena rynkowa: 44,90 zł
  -41%

Newsletter Księgarni PWN

Cotygodniowe informacje o nowościach i promocjach

Warto subskrybować
Przekład audiowizualny
czytaj fragment

Przekład audiowizualny

Teresa Tomaszkiewicz

star star star star star (opinia 0 użytkownikow) Dodaj opinię (musisz się zalogować)
Wysyłka: 24-48 godzin Pomoc
Poleć produkt: facebook.com grono.net sledzik.pl wykop.pl GaduGadu blip.pl flaker.pl Digg Twitter Delicious
Oprawa miękka, s. 236
Seria wydawnicza: Przekład – mity i rzeczywistość
Słowa kluczowe: przekładtłumaczenietranslatorykatransfer
zamknijZamknij

Taniej w komplecie

-15%
cena rynkowa: 79,80 zł
nasza cena: 68,00 zł
zobacz więcej

Polecamy publikacje o podobnej tematyce:

  • Opis
  • Spis treści
  • Seria
  • O Autorze
  • Opinie wykładowców
  • Opinie użytkowników

Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang lub gwarę?/p>

Książka poświęcona praktyce przekładu w środkach masowej komunikacji. Przekład audiowizualny charakteryzuje się obecnością pozajęzykowych elementów składowych: obrazu, dźwięku, muzyki, a sens przekazu medialnego jest wypadkową różnych relacji między tymi elementami. Autorka omawia typy związków między tekstem a obrazem oraz rodzaje tłumaczenia (wewnątrzjęzykowe, międzyjęzykowe i intersemiotyczne), a następnie zajmuje się technikami tłumaczenia audiowizualnego oraz operacjami językowymi na tekście oryginału i ich dopuszczalnością. Przytacza też liczne przykłady konkretnych rozwiązań z popularnych filmów, np. Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, Bohater roku, Osiem kobiet, Nikita, Peggy Sue wyszła za mąż, Shrek i Shrek 2, Trzy kolory: niebieski, Trzy kolory: czerwony, Ogniem i mieczem.

Książkę polecamy szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom zainteresowanym problematyką tłumaczenia audiowizualnego i pragnącym doskonalić swe umiejętności w tym zakresie.

Zobacz inne książki z serii:
Przekład literacki jako metafora Tłumaczenie wspomagane komputerowo Intertekstualność - implikacje dla teorii przekładu W poszukiwaniu dominanty translatorskiej Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu Przekład prawny i sądowy Przekład ustny konferencyjny Przekład ustny środowiskowy

Wydanie: pierwsze, dodruk
Wydawnictwo Naukowe PWN 2007 (copyright 2006)
ISBN: 978-83-01-14637-5
Format: 14,3x20,5 cm
Podobne pozycje w kategoriach:
Książki Publikacje akademickie Nauki humanistyczne Filologie obce
Książki Publikacje akademickie Nauki humanistyczne Filologie obce Językoznawstwo
Książki Publikacje akademickie Nauki humanistyczne Filologie obce Językoznawstwo Translatoryka
Jak uczy się mózg
Manfred Spitzer
tytul ksiazki
59,90
53,90
Zamów