MENU

Elementy kulturowe w angielsko-polskich przekładach science fiction i fantasy

(eBook)
0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Druk: 2012

  • Autor: Dorota Guttfeld

  • Wydawca: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika

  • Formaty:
    PDF
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Produkt niedostępny
Dodaj do schowka

Elementy kulturowe w angielsko-polskich przekładach science fiction i fantasy

Kanon literatury science fiction i fantasy – gatunków niezwykle dziś popularnych – polscy czytelnicy znają w większości w przekładach z angielskiego. W opartej na pracy doktorskiej książce autorka stara się wskazać, dlaczego tłumacze podejmują w nich takie, a nie inne decyzje, a także odgadnąć, jak może je odbierać polski czytelnik. Na przykładzie elementów kulturowych książka ilustruje problemy, przed jakimi stawiają tłumaczy teksty wymagające – oprócz samej umiejętności przekładu literackiego – również szczególnej wrażliwości na los wyobrażonego świata i składających się nań elementów fantastycznych.

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp/ 7
Rozdział I: Przekład elementów kulturowych/ 11
Rozdział II: Science fiction i fantasy w Polsce: recepcja gatunków/ 19
Nierównowaga kulturowa a oczekiwanie obcości w przekładzie/ 20
Opóźnione zapożyczenie: terminy science fiction i fantasy w Polsce/ 21
Sytuacja społeczno-polityczna a nazwy własne w polskiej science fiction i fantasy/ 25
Przed 1989: ruch fanowski, tłumaczenia amatorskie i profesjonalne/ 28
Po 1989: dominacja twórczości anglojęzycznej/ 32
Anglojęzyczne pseudonimy, pseudotłumaczenia i asymetria wymiany/ 35
Głosy o „zachodniości” gatunków/ 37
Odbiór science fiction i fantasy w Polsce: spojrzenie z zewnątrz/ 39
Rozdział III: Problemy przekładu związane z charakterystyką gatunków/ 42
Elementy nierealistyczne/ 43
Science fiction i fantasy jako gatunki komplementarne/ 49
Fantastyczność zamierzona i spójna: science fiction i fantasy a inne gatunki/ 52
Status wyobrażonego: typy światów przedstawionych/ 56
Status wyobrażonego a problemy przekładu/ 64
Cykle i zbiory tekstów w science fiction i fantasy/ 69
Cykle jako wyzwanie dla tłumacza/ 74
Rozdział IV: Wybory w tłumaczeniu elementów kulturowych w science fiction i fantasy/ 79
Glosy: obecność tłumacza w paratekście/ 80
Paratekst: konsekwencje i problemy/ 86
Glosy ukryte w tekście/ 92
Zapożyczenia/ 97
Zapożyczenia: osoby i miejsca realne/ 100
Imiona i nazwy fikcyjne, ale realistycznie anglojęzyczne/ 104
Imiona i nazwy fikcyjne: zapożyczenie z modyfikacją/ 110
Zapożyczenia nazw miejsc i osób: podsumowanie/ 116
Tytuły i fragmenty utworów anglojęzycznych/ 118
Terminy naukowe, techniczne i magiczne/ 124
Tytuły, formy grzecznościowe i inne zapożyczenia/ 129
Kalki, neologizmy leksykalne i semantyczne/ 131
Kalki niezamierzone/ 144
Utarte egzotyzmy/ 147
Podmiana na inne terminy z kultury obcej/ 153
Normalizacja/ 155
Normalizacja imion, nazw własnych i tytułów/ 159
Normalizacja odmian języka, nazw grup społecznych i form grzecznościowych/ 162
Inne normalizowane elementy/ 167
Eliminacja/ 173
Podmiana kulturowa/ 175
Akulturacja/ 180
Techniki przekładu: podsumowanie/ 186
Rozdział V: Fani science fiction i fantasy jako grupa docelowa tłumaczeń/ 191
Czytelnicy science fiction i fantasy według krytyków zachodnich/ 192
Czytelnicy i fani science fiction i fantasy w Polsce/ 195
Polscy czytelnicy science fiction i fantasy: cechy charakterystyczne grupy/ 196
Polscy fani i tłumacze science fiction i fantasy: rola fandomu/ 201
Ankieta na temat tłumaczeń: kwestie techniczne i profil respondenta/ 206
Dostęp respondentów do oryginałów i stosunek do oryginałów i tłumaczeń/ 207
Preferowane zachowania tłumacza wobec elementów kulturowych/ 210
Przyczyny odrzucania i usprawiedliwiania interwencji kulturowych/ 217
Eksperyment z przekładem dla czytelników/ 220
Wybory respondentów w tłumaczeniu/ 223
Komentarze, sugestie i skargi respondentów/ 229
Poglądy czytelników a zdanie tłumaczy/ 235
Podsumowanie/ 239
Aneks/ 243
Wykresy/ 245
Czytelnicy jako tłumacze: opowiadanie 1 (James Morrow)/ 258
Czytelnicy jako tłumacze: opowiadanie 2 (China Miéville)/ 261
Bibliografia/ 273
Indeks ważniejszych nazwisk/ 287
Podziękowania/ 289
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

Inni Klienci oglądali również

5,40 zł
6,00 zł

Do Polski, Rosji, Słowian

Sprawa Polski, podzielonej pomiędzy trzech zaborców, zajmuje szczególne miejsce w publicystyce Bakunia. Konsekwentnie domagał się niepodległości Polski. „Polacy to nasi najbliżsi sąsiedzi. Historia do tego stopniazwiązała nas ...
32,68 zł
38,00 zł

Strategie sukcesyjne polskich przedsiębiorstw rodzinnych

Książka poświęcona jest ukazaniu kondycji przedsiębiorstw rodzinnych oraz ich rodzin w sytuacji zmiany generacyjnej. Dwudziestopięcioletni okres przemian ustrojowych w Polsce jest ku temu dobrą okazją. O ile sama rodząca się idea przedsiębiorczości ...
6,24 zł
8,00 zł

Przysłowia polskie. Z przymrużeniem oka

Nie brak w świecie filozofów,Ani mądrych też wywodów,A ludowe porzekadła,Są mądrością wśród narodów. Jak rozpoznać w jednej chwili,Gdzie myśl mądra, a g...
5,24 zł
6,99 zł

Nasze polskie bajki

W tomiku Nasze polskie bajki najmłodsi czytelnicy odkryją trzy utwory należące do kanonu polskich bajek, baśni i legend. Są nimi: Waligóra i Wyrwidąb, Szewczyk Dratewka i Z chłopa król. Należące do dziedzictwa narodowego bajki zostały pię...
9,36 zł
12,00 zł

Cześć bałwochwalcza Słowian i Polski

UWAGA! e-book jest skanem zapisanym w formacie PDF.Plik pdf uniemożliwia przeszukiwanie i kopiowanie tekstuREPRINT. Joachim Lelewel, Bałwochwalstwo słowiańskie – dziełko poświęcone opisowi starych pogańskich kultów, świą...
48,30 zł
69,00 zł

Family Office. Teoria i praktyka działania na rynkach polskim i międzynarodowym

Family Office to podmioty świadczące usługi międzypokoleniowego, kompleksowego zarządzania majątkiem zamożnych rodzin, zabezpieczające także realizację osobistych potrzeb członków rodziny. Publikacja przeznaczona jest dla szerokiego ...
91,80 zł
102,00 zł

Przedawnienie w polskim prawie administracyjnym

Publikacja omawia zasadnicze zagadnienia dotyczące przedawnienia w prawie administracyjnym, m.in. takie jak:terminy i skutki prawne ich upływu w prawie administracyjnym;konstrukcje przedawnienia w polskim prawie administracyjnym;
8,01 zł
8,90 zł

Final Fantasy XII - poradnik do gry

Poradnik do Final Fantasy XII to obszerny materiał zawierający opis przejścia gry, sposoby pokonania trudnych przeciwników, listy broni, zbroi i różnego typu przedmiotów, porady dotyczące rozwoju postaci i wiele innych przydatnych ...
20,47 zł
23,80 zł

Język polski w Chinach

Książka jest odpowiedzią na dynamiczny wzrost zainteresowania nauczaniem języka i kultury polskiej w Chinach wynikający z zacieśniania relacji między krajami. Autorzy to specjaliści mający bogate doświadczenia we współpracy z Chińczykami w China...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!