Felder der Sprache Felder der Forschung
Zbiorowa publikacja łódzkich germanistów. Badacze skupili się wokół zagadnień językoznawczych. Czytelnik znajdzie w niej artykuły dotyczące różnych aspektów gramatyki, frazeologii czy translatoryki. Publikacja składa się z trzech części poświęconych różnym płaszczyznom naukowym: językoznawstwo ogólne, językoznawstwo ogólne, językoznawstwo stosowane oraz glottodydaktyka. Die Reihe „Felder der Sprache – Felder der Forschung. Lodzer Germanistikbeiträge”, die vom Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft am Lehrstuhl für Deutsche und Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Łódź herausgegeben wird, zielt darauf ab, in einem möglichst breiten Umfeld die Diskussion über die Vielschichtigkeit der deutschen Sprache in Forschung und Lehre zu beleben und damit der Mehrdimensionalität der germanistischen Linguistik gerecht zu werden. Die Hauptthematik des vorliegenden sechsten Bandes „Text-Wesen in Theorie und Analysen” bilden die Erscheinungsform und die Anwendung von Texten/Textsorten auf den Gebieten der Fachkommunikation und der Translationspraxis: Die Verfasser der Beiträge unterziehen verschiedenartige Texte linguistischen Analysen unter textsorten-, übersetzungs- und gebrauchsorientierten Aspekten. Die Stellung der Grabinschrift unter den verwandten Textsorten zeigt zusätzlich, dass sie Forschungsfeld von solchen Disziplinen wie: Geschichte, Kulturgeschichte, Religionswissenschaft, Linguistik sein kann.
- Kategorie:
- Redakcja: Dorota Kaczmarek, Jacek Makowski, Marcin Michoń, Zenon Weigt
- Język wydania: niemiecki
- ISBN: 978-83-7969-809-7
- ISBN druku: 978-83-7969-808-0
- Liczba stron: 174
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Vorwort 8 Text- und textsortenfokussierende Analysen 10 Kapitel I. Danuta Olszewska, Kleine Formen mit großer Leistung: Über fokusbildende Textroutinen in wissen- schaftlichen Texten aus pragmatischer Sicht 12 Kapitel II. Józef Jarosz, Grabinschriften im Textsortennetz 24 Kapitel III. Grażyna Zenderowska-Korpus, Phraseologismen in den Medientexten: am Beispiel deutscher Politikerporträts 36 Kapitel IV. Roman Opiłowski, Von der semiotischen Performativität zur semantischen Transkriptivität in der Textpraxis 48 Texte im Fokus der Translation 60 Kapitel V. Jerzy Żmudzki, Translationsmodalitӓten als regulative Prozessfaktoren 62 Kapitel VI. Anna Małgorzewicz, Text als Gegenstand der Translationsdidaktik 76 Kapitel VII. Grzegorz Pawłowski, Translatorische Implikationen bei der Konstitution von polnischen Fachneologismen im Fachgebiet ‚Byzantinische Musik und Hymnographieʽ 88 Kapitel VIII. Łukasz Marek Plęs, Die Alliteration als Übersetzungsproblem 104 Kapitel IX. Paweł Kubiak, Zum intermedialen Transfer von Sprachkomik am Beispiel der Verfilmung des Wolf-Haas-Romans „Komm, süßer Tod“ 116 Kapitel X. Magdalena Duś, Fachkommunikative Anforderungen an den Übersetzungsunterricht. Auswahl der Texte für die angehenden Übersetzer am Beispiel des Kaufvertrages 126 Texte in der Fachkommunikation 140 Kapitel XI. Katarzyna Siewert-Kowalkowska, Euphemismen in der polnisch-deutschen Fachübersetzung am Beispiel ausgewählter Gesetzestexte 142 Kapitel XII. Agnieszka Stawikowska-Marcinkowska, Die schriftliche, mündliche und nonverbale Kommunikation an der Wertpapierbörse 152 Kapitel XIII. Karolina Miłosz-Szewczyk, Sprachpolitik in Deutschland und Polen – eine vergleichende Analyse der gesetzlichen Regelungen zur Sprache 162