
Humour and Translation in Children’s Literature. A Cognitive Linguistic Approach
Cena produktu
Cena okładkowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.
Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.
Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.
Koszty dostawy
Odbiór w punkcie
Dostawa na adres
Czas oczekiwania na zamówienia = realizacja + dostawa przez przewoźnika
Zobacz więcejSzczegóły produktu
Więcej informacji
| EAN | 5900497302005 |
|---|---|
| SKU | 300174774 |
| Data wydania | 1 sty 2020 |
| multiformat | eBook |
| Format pliku | eBook (pdf) |
| Format pliku elektronicznego | eBook |
| Autor/Redaktor | Sylwia Klos |
| Wydawca | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego |
- Data wydania
- 1 sty 2020
- Format pliku
- eBook (pdf)
- Autor/Redaktor
- Sylwia Klos
Humour and Translation in Children’s Literature. A Cognitive Linguistic Approach
Humour and Translation in Children’s Literature: Odkryj magię tłumaczeń humoru
W świecie literatury dziecięcej humor odgrywa kluczową rolę, a jego wierne oddanie w tłumaczeniach wymaga nie tylko znajomości języka, ale także głębokiego zrozumienia mechanizmów poznawczych. Nasza monografia oparta na teorii przestrzeni mentalnych i integracji pojęciowej ukazuje, jak skutecznie przekładać humor, zachowując jego istotę i urok. Zapraszamy do zapoznania się z rekomendacjami dotyczącymi najnowszych publikacji, które poszerzą Państwa wiedzę na temat tłumaczeń i językowych niuansów w literaturze dla dzieci.
- Od świata do języka: Ta monografia analizuje zmienność języków słowiańskich pod wpływem przemian cywilizacyjno-kulturowych. Skupia się na zjawiskach językowych z pierwszej połowy XXI wieku, prezentując różne perspektywy badawcze i ukazując, jak kultura i cywilizacja kształtują języki słowiańskie.
- Bilingual Language Acquisition : Focus on Relative Clauses in Polish a: Książka dogłębnie bada rozwój językowy u dzieci dwujęzycznych, analizując akwizycję zdań względnych w języku polskim i angielskim. Opiera się na teorii Gramatyki Uniwersalnej i wynikach własnych badań, oferując cenne spostrzeżenia dla językoznawców i logopedów.
- English lexical and semantic loans in informal spoken Polish: Autor przedstawia najnowsze anglicyzmy w potocznej polszczyźnie, analizując korpus ponad 60 000 słów. Książka ukazuje globalne zjawisko zapożyczeń leksykalnych i semantycznych, dostarczając wnikliwego obrazu współczesnych trendów językowych.
- Zarys gramatyki uogólnień na materiale aforyzmów (ujęcie polsko-rosyjs: Publikacja opisuje mechanizmy uogólniania w aforyzmach, tworząc "gramatykę uogólnień" dla polskich i rosyjskich tekstów. Analiza obejmuje różne typy generalizacji, ukazując ich rolę w gatunku aforystyki i komunikacji generalizującej.
- Tradycja i nowoczesność w badaniach języków słowiańskich: Monografia ukazuje dialog między perspektywami diachroniczną i synchroniczną w badaniach języków słowiańskich. Podkreśla ciągłe przenikanie się przeszłości i teraźniejszości, ukazując ewolucję i tradycje lingwistyczne.
- Tajemnice dynamiki języka: Zbiór 23 artykułów Krystyny Kleszczowej, poruszających tematy z zakresu językoznawstwa historycznego, diachronicznego i współczesnego. Książka prezentuje różnorodne badania, od problemów teoretycznych po zagadnienia praktyczne w rozwoju języka.
- Język i komunikacja - perspektywa lingwistyczna i logopedyczna: Książka składa się z czterech części, obejmujących rozwój mowy dzieci, zagadnienia językowe, współczesną logopedię oraz diagnozę i terapię. To kompleksowe źródło wiedzy dla lingwistów i logopedów pracujących z dziećmi.
- Język w mediach. Antologia: Antologia tekstów o języku w mediach, obejmująca artykuły od 1978 roku do dziś. Podzielona na części poświęcone prasie, radiu, telewizji i sieci, ukazuje ewolucję języka medialnego i dyskursu publicznego.
- „Skąd się toto takie wzięło” – wpływ współpracy autora z tłumaczem na: Analiza tłumaczeń dzieł Stanisława Lema, skupiająca się na relacji między autorem a tłumaczem. Omawia wpływ pisarza na ostateczny kształt tekstów i zagadnienia stylizacji w przekładzie, łącząc lingwistykę z studiami nad tłumaczeniem.
- Algorytmy słowotwórczego parafrazowania: Publikacja bada komunikacyjną akceptowalność słowotwórczych parafraz w języku polskim. Analizuje przemiany w strukturach predykatowo-argumentowych i ich znaczenie dla naturalnej komunikacji językowej.

Humour and Translation in Children’s Literature. A Cognitive Linguistic Approach
Cena produktu
Cena okładkowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.
Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.
Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.