Słowo i świat
Autor rozpatruje problematykę teorii literatury, komparatystyki i kultury literackiej w kontekście procesów globalizacyjnych. Zastanawia się, jak wpływają one na konstrukcję świata przedstawionego, bohaterów, perspektywę narracyjną w obrębie tekstów literackich, a także jak oddziałują na dostrzegane w literaturze znaczenia i perspektywę interpretatora. Odnosząc się, często polemicznie, do najnowszych koncepcji teoretycznoliterackich (np. kategorii „literatury światowej”), stawia pytanie o literaturoznawczą wartość fundowanej na pojęciu globalizacji perspektywy badawczej. Podejmuje również próbę diagnozy kondycji kulturowej w dobie globalizacji, formułując wniosek o swoistej hybrydowości jako jej ogólnym wyznaczniku. Analizy poparte zostały interpretacjami tekstów literackich takich autorów, jak m.in. Umberto Eco, Michel Houellebecq, Zadie Smith, Eleanor Catton, Ignacy Karpowicz, Bronisław Świderski.
- Kategorie:
- Język wydania: polski
- ISBN: 978-83-8142-107-2
- ISBN druku: 978-83-8142-106-5
- Liczba stron: 364
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp. Globalizacja, poetyka, komparatystyka 11 Rozdział I. Doświadczenie globalizacji wobec (teorii) literatury. Koncepcja Weltliteratur i jej współczesne reinterpretacje 51 1.1. „Oddolne” i „odgórne” badania nad globalizacją 51 1.2. Doświadczenie globalizacji 55 1.3. Prywatna rewolta w przestrzeni kapitału: Cosmopolis Dona DeLillo 60 1.4. Romantyczny uniwersalizm a problemy współczesne: Weltliteratur J.W. Goethego 69 1.5. World Literature – „literatura światowa” w czasach globalizacji 77 1.6. „Inność” kultury, „obcość” świata i pułapki „globalnej” komparatystyki 82 1.7. Nadzieje i obawy literaturoznawczej refleksji nad globalizacją 88 Rozdział II. Hermeneutyka świata – czyli problem definicji 91 2.1. Między przedmiotem a metodologią – redefinicja literatury, przewartościowanie literaturoznawstwa 91 2.2. „Tekst” i „dzieło” w dobie globalizacji. O linearnej petryfikacji „tekstu” 96 2.3. Od narodu, przez kulturę do świata – czyli globalizacja w tekście linearnym 99 2.4. Hermeneutyka w dobie globalizacji. „Kosmo-hermeneutyka” i „tekst-sam-w-sobie” 104 2.5. „Linearność” jako wyznacznik genologiczny i konwergencja „starego” z „nowym”. Graphs, maps, trees Franco Morettiego (analiza subwersywna) 112 2.6. Literatura jako „strefa kontaktu” i literackie „utrwalanie” świata. Świderski, Škvorecký, Houellebecq 119 2.7. „Lokalność” tekstu – „globalność” hipertekstu. Przyczynek do porównawczej analizy linearnego i nielinearnego modelu lektury 125 2.8. „Strefa kontaktu” i „tekst jako laboratorium” – czyli o poznawczej współzależności literatury i literaturoznawstwa 129 Rozdział III. Hermeneutyka wspólnoty – czyli problemy przekładu 133 3.1. Przekład jako siła sprawcza globalizacji 133 3.2. Global studies a myśl postkolonialna. O globalności języka angielskiego 135 3.3. Problemy przekładu na język globalny. Laments Heaneya/Barańczaka a Treny Kochanowskiego 141 3.4. Przekład jako metafora (globalnej) „obcości” 155 3.5. Przekład i „nie-przekład” w sieci literatury światowej 169 Rozdział IV. Globalność wyobrażona– problemy selekcji i reprezentacji 177 4.1. Przekład jako interpretacja – interpretacja jako przekład 177 4.2. Ciało, język i instytucja. Globalne usytuowanie poznającego podmiotu 180 4.3. Generalizacja jako stadium rozumienia 192 4.4. Komparatystyka jako „moderowanie kanonu” 194 4.5. Absorpcja i opór jako bieguny interpretacji. Modernizm, postmodernizm i zachodnie systemy literackich wartości w dwóch powieściach chińskich (czytanych po polsku) 197 4.6. „Kicz literatury światowej” i „globalny” problem reprezentacji 210 Rozdział V. Powrót „systemów–światów”? Globalna ironia i problemy realizmu 217 5.1. Literacki „system–świat”. Propozycja kategorii porządkującej 217 5.2. Problemy „globalnej ironii”. Słownik chazarski i Życie Pi 222 5.3. „Planetarność” globu – „globalność” planety 228 5.4. Patrzeć przez „lunetę słów” – Umberto Eco, Wyspa dnia poprzedniego 232 5.5. Dywersyfikacja zamiast separacji – Eleanor Catton, Wszystko, co lśni 243 5.6. „Mapa wyobrażonej ojczyzny” – Białe zęby Zadie Smith i „realizm histeryczny” 250 5.7. Globalizacja, ciało, wspólnota – Ignacy Karpowicz, ości (realizm histeryczny II) 267 Rozdział VI. Neue Weltliteratur. Globalizacja i literatura wielojęzyczna 279 6.1. Globalne wymiary „hybrydowości” 279 6.2. Problematyka „trzeciej przestrzeni” 282 6.3. „Hybrydowość” jako miara pozornej homogeniczności kultury 288 6.4. NLŚ jako kategoria interpretacyjna. Sońka Ignacego Karpowicza i Lost in Translation Evy Hoffman 294 6.5. W „migotliwym tańcu” punktów odniesienia – scalanie tożsamości a scalanie kultury (Hoffman i Karpowicz II) 300 6.6. Świat widziany z Królowego Stojła – „forma życia”, czyli postać literacka w globalnej sieci zależności (Hoffman i Karpowicz III) 307 6.7. W matni kultur i języków – stan poznawczego niezdeterminowania w globalnej procedurze rozumienia 312 Zakończenie. Globalny everyman– albo „przekładaniec” 319 Bibliografia 337 Streszczenie 351 Summary 353 Indeks 355 Od redakcji 363