W dniu dzisiejszym kontakt z Biurem Obsługi Klienta jest możliwy jedynie drogą mailową.
Przepraszamy za niedogodności. więcej

Strefa LOGOPEDY, numer 67, Dwujęzyczność okiem logopedy

Urszula Ciszewska-Psujek Dr
79,00 zł

Ostatnie sztuki

Szczegóły produktu

Data wydania
13 gru 2024
Format pliku
eBook (pdf)
Autor/Redaktor
Urszula Ciszewska-Psujek Dr

Strefa LOGOPEDY, numer 67, Dwujęzyczność okiem logopedy

Tematem październikowej „Strefy Logopedy” jest dwujęzyczność. Od 1 września 2024 r. Dzieci uchodźców z Ukrainy, by zachować świadczenia socjalne, mają obowiązek uczęszczania do polskich szkół. Według raportu NIK opublikowanego w marcu 2024 roku w latach 2020/21 – 2022/23 liczba uczniów cudzoziemców podlegających obowiązkowi szkolnemu lub nauki i uczących się w polskich placówkach wzrosła niemal pięciokrotnie. • W jaki sposób ocenić mowę dziecka, które słabo zna język polski? • Czy logopeda może uczyć języka polskiego? • Jakie działania należy podjąć, organizując terapię logopedyczną osoby dwujęzycznej? • Czy mowa dziecka bilingwalnego rozwija się wolniej niż jednojęzycznych rówieśników? W czasopiśmie, obok obszernego artykułu oraz licznego zbioru kart pracy, zawarto porady praktyczne i prawne.

 

Recenzje (0)

Zainspiruj się kategoriami tego produktu

Strefa LOGOPEDY, numer 67, Dwujęzyczność okiem logopedy: Kluczowe wyzwania i praktyczne rozwiązania

Październikowe wydanie „Strefy Logopedy” skupia się na tematyce dwujęzyczności w kontekście rosnącej liczby dzieci uchodźców z Ukrainy uczęszczających do polskich szkół. Artykuły i porady zawarte w numerze dostarczają specjalistom niezbędnej wiedzy na temat oceny mowy, organizacji terapii oraz wspierania rozwoju językowego dzieci bilingwalnych. Zapraszamy do lektury rekomendacji i praktycznych wskazówek, które pomogą w skutecznym wspieraniu wielojęzyczności w środowisku edukacyjnym i terapeutycznym.

Po jakie produkty jeszcze warto sięgnąć:

  1. Kompendium wiedzy o obywatelach Ukrainy w polskiej oświacie od września: Ta publikacja to niezbędnik dla wszystkich zaangażowanych w edukację ukraińskich dzieci w Polsce. Zawiera szczegółowe informacje o przepisach, scenariusze pracy oraz dokumenty w języku polskim i ukraińskim, które pomogą w skutecznym i zgodnym z prawem funkcjonowaniu placówek edukacyjnych.
  2. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Wzory umów i pism. Umowy handlowe: Kompleksowe źródło 33 wzorów umów handlowych w języku polskim i niemieckim, idealne dla kandydatów na tłumaczy, prawników i tłumaczy specjalizujących się w języku niemieckim. Pozwoli na zdobycie praktycznej wiedzy i sprawności w tłumaczeniu dokumentów gospodarczych.
  3. Szkoła oparta na współpracy: Praktyczny poradnik dla dyrektorów i organów szkolnych, pokazujący jak skutecznie organizować współpracę z rodzicami, organami zewnętrznymi i środowiskiem lokalnym. To kompendium wiedzy, które pomoże w budowaniu odpowiedzialnej i rozwijającej się społeczności szkolnej.
  4. Strefa LOGOPEDY, numer 65, Zamknięta twierdza – wiedza o głoskach [z]: Fascynujący numer poświęcony fonetyce i artykulacji głosek [z] oraz [?], z praktycznymi ćwiczeniami i analizami. Idealny dla logopedów i nauczycieli języka, którzy chcą pogłębić swoją wiedzę o głoskach syczących.
  5. Strefa LOGOPEDY, numer 66, Diagnoza i terapia zaburzeń głosu u dzieci: Wnikliwy artykuł na temat rozwoju i zaburzeń emisji głosu u dzieci, z praktycznymi wskazówkami dotyczącymi diagnozy i terapii. Doskonałe źródło wiedzy dla logopedów i specjalistów pracujących z najmłodszymi pacjentami.
  6. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Wzory umów i pism. Zobowiązania. Język niemiecki: Praktyczny zbiór 35 wzorów umów i pism w języku polskim i niemieckim, idealny dla prawników i tłumaczy specjalizujących się w prawie zobowiązań. Ułatwi przygotowania do egzaminu i codzienną pracę tłumacza.
  7. Podkomisja Prawa Spadkowego Komisji Kodyfikacyjnej Rzeczypospolitej Po: Unikalne źródło historyczne, zawierające niepublikowane materiały i protokoły z obrad z 1938 roku. Doskonałe dla historyków prawa i wszystkich zainteresowanych kodyfikacją prawa spadkowego w Polsce.
  8. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Wzory umów i innych pism w prawie spadkowym: Kompendium 27 wzorów dokumentów związanych z prawem spadkowym, w języku polskim i angielskim. Niezbędne dla tłumaczy i prawników pracujących w obszarze prawa spadkowego na rynku międzynarodowym.
  9. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Wzory umów gospodarczych. Język angielski: Zbiór 44 wzorów umów gospodarczych w języku polskim i angielskim, idealny dla tłumaczy i prawników specjalizujących się w prawie cywilnym, handlowym i pracy. Ułatwi przygotowania do egzaminu i codzienną pracę tłumacza.
  10. Szkolnictwo branżowe w nowym prawie oświatowym: Kompleksowe omówienie zmian w kształceniu zawodowym, w tym nowych typów szkół i zmianach w programach nauczania. To niezbędne źródło wiedzy dla nauczycieli, dyrektorów i wszystkich zainteresowanych reformami edukacji zawodowej.
Zobacz inne z tej samej serii

Strefa LOGOPEDY, numer 67, Dwujęzyczność okiem logopedy

79,00 zł