W dniu dzisiejszym kontakt z Biurem Obsługi Klienta jest możliwy jedynie drogą mailową.
Przepraszamy za niedogodności. więcej

Styl poetycki Cypriana Norwida w przekładzie na język niemiecki.

Żurawlew Tomasz
24,50 zł -30%
35,00 zł
Cena okładkowa
35,00 zł Najniższa cena Najniższa cena z 30 dni przed obniżką

Ostatnie sztuki

Szczegóły produktu

Data wydania
1 sty 2024
Format pliku
eBook (epub,mobi,pdf)
Autor/Redaktor
Żurawlew Tomasz

Styl poetycki Cypriana Norwida w przekładzie na język niemiecki.

Monografia jest pierwszą na naukowym rynku wydawniczym publikacją w całości poświęconą problematyce niemieckojęzycznego transferu stylu poezji Cypriana Norwida. Na podstawie przeprowadzonej analizy serii translatorskich wybranych utworów Autor przedstawia i opisuje owocne strategie tłumaczenia głównych kategorii stylu poety, m.in. ironii, paraboliczności, hieratyczności i neologiczności. Z podjętych badań wyciąga wnioski, które mogą być użyteczne dla potencjalnych tłumaczy Norwida, oraz konkluzje bardziej ogólne – przydatne teoretykom, dydaktykom i krytykom przekładu poetyckiego zainteresowanym zagadnieniem przenoszenia w inny obszar językowy znaków stylowości liryki. Sformułowana w książce translatologiczna koncepcja stylu artystycznego nie tylko dostarcza wiedzy o tym, czym on jest jako kategoria lingwistyki tłumaczenia wiersza, lecz pomaga również zrozumieć wypróbowany w części analitycznej sposób badania relacji wiążącej styl przekładu ze stylem oryginału. Tomasz Żurawlew jawi się w swojej książce jako badacz samodzielny i dojrzały. Dowodem owej dojrzałości są dla mnie najpierw decyzje metodologiczne. Nie chcąc bowiem przekraczać granic swej macierzystej dyscypliny badawczej, którą jest językoznawstwo, Autor zdecydował się na to, by swą refleksję translatologiczną skierować w stronę stylistyki, co od razu okazało się gestem śmiałym i nowatorskim – na tle współczesnych nam badań nad przekładem, inspirowanych tzw. „zwrotem kulturowym”. Sformułowana przez Tomasza Żurawlewa translatologiczna koncepcja stylu artystycznego wydaje się inspirująca i ciekawa – na nowo osadza badania przekładoznawcze w obszarze filologii i nowocześnie pojmowanej pracy z tekstem oraz dobrze łączy różne tradycje badań nad przekładem. Autor od pierwszych stron prezentuje się nam jako biegły norwidolog i znawca problematyki stylu, ogarniający swym spojrzeniem zarówno polskie, jak i niemieckie prace z tego zakresu. Co więcej: proponuje innowacyjne sposoby badania relacji pomiędzy stylem oryginału i przekładu, pokazując – w drugiej części rozprawy – praktyczne zastosowanie wypracowanych przez siebie narzędzi badawczych. Otrzymaliśmy pracę znakomitą – nie tylko rzetelną, ale i nowatorską – dotyczącą sposobów przenoszenia w obszar języka i kultury niemieckiej dzieł jednego z najwybitniejszych polskich poetów. Z recenzji prof. dr. hab. Wojciecha Kudyby Tomasz Żurawlew – językoznawca i germanista, adiunkt afiliowany przy Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego. Członek Komisji Etyki Komunikacji Polskiej Akademii Umiejętności, Stowarzyszenia Germanistów Środkowej Europy oraz rady naukowej serii Religion – Kultur – Wissenschaft w wydawnictwie PETER LANG. Prowadzi badania z zakresu idiolektu pisarzy, językowego obrazu świata w poezji i frazeologii, etyki słowa oraz przekładu literackiego.

 

Recenzje (0)

Zainspiruj się kategoriami tego produktu

Książki tego autora

Styl poetycki Cypriana Norwida: Nowe spojrzenie na tłumaczenia

Odkryj fascynujący świat poezji Cypriana Norwida z perspektywy naukowej analizy przekładów na język niemiecki. Ta monografia to wyjątkowa okazja, by zgłębić strategie tłumaczenia kluczowych elementów stylu poetyckiego, takich jak ironia, paraboliczność czy neologizmy. Zapraszamy do poznania rekomendacji i inspiracji dla tłumaczy, teoretyków oraz miłośników literatury, którzy pragną zgłębić tajniki przenoszenia stylu w przekładzie poetyckim.

Po jakie produkty jeszcze warto sięgnąć:

  1. Pośrednicy Współczesny reportaż literacki wobec Innego: Magdalenie Horodeckiej udało się z powodzeniem zdekonstruować potoczne przeświadczenie o tym, iż reportaż przynosi neutralny, niczym niezapośredniczony opis kultury Innego. Akcent jej rozważań został położony na aspekt kulturowej mediacji, co w sytuacji, w której Europa zetknęła się ponownie ze zjawiskiem migracji, stanowi wielki walor monografii. Autorka bowiem zwraca uwagę na rolę literackiego reportażu podróżniczego w zwalczaniu uprzedzeń wobec Inności, które mogą doprowadzić do postrzegania Ziemi jako planety zamieszkanej wyłącznie przez wzajemnie się odrzucających Obcych.
  2. Krwawy cień genocydu: Ta książka ma na celu uświadomienie czytelnikom, jak ważne jest zrozumienie mechanizmów i przyczyn ludobójstwa, aby móc skutecznie przeciwdziałać temu zjawisku. Interdyscyplinarne studia zawarte w publikacji pomagają zbudować mentalną i polityczną zbroję, która chroni nas przed powtórzeniem się tragedii. To lektura obowiązkowa dla tych, którzy pragną szerzej pojąć historię i zapobiegać jej najczarniejszym kartom.
  3. Liminalność i bycie: Monografia ta łączy precyzyjną analizę tekstów literackich opartą na metodzie close reading z głębokim rozpoznaniem teoretycznych tekstów z dziedziny lingwistyki, filozofii i teatrologii. Autor wykorzystuje prywatne dokumenty i archiwalia, aby pogłębić zrozumienie twórczości Lachmanna, co czyni tę publikację niezwykle wartościową dla badaczy literatury i kultury.
  4. Maria Jarema: Ta wieloaspektowa publikacja prezentuje życie i twórczość Marii Jaremy, od jej pism o sztuce i społeczeństwie, przez reprodukcje dzieł, aż po komentarze ekspertów. To kompendium wiedzy dla miłośników sztuki i historii, które ukazuje silny głos artystki i jej wpływ na współczesne trendy artystyczne.
  5. Żyd – wróg odwieczny? Antysemityzm w Polsce i jego źródła: Alina Cała analizuje głęboko korzenie i mechanizmy antysemityzmu w Polsce, wykraczając poza stereotypy i powierzchowne opisy. To ważna lektura dla tych, którzy chcą zrozumieć źródła uprzedzeń i przeciwdziałać im, opierając się na solidnej wiedzy historycznej i społecznej.
  6. Kolekcja i tożsamość. Kolekcjonerstwo warszawskiej burżuazji i inteligencji: Publikacja ta ukazuje, jak kolekcjonerstwo odzwierciedlało tożsamość kulturowo-narodową warszawskiej burżuazji i inteligencji pochodzenia żydowskiego w latach 1880-1939. To fascynujące studium relacji między sztuką, historią i społeczeństwem, które pozwala lepiej zrozumieć mechanizmy tożsamości i pamięci zbiorowej.
  7. Ameryka Barańczaka: Ta książka zagłębia się w nieznany aspekt twórczości Stanisława Barańczaka, ukazując jego relację z Ameryką, która przez dekady stanowiła ważny kontekst jego życia i pracy. To fascynujące spojrzenie na poetę, które poszerza wiedzę o jego twórczości i osobowości.
  8. Laboratorium Reportażu: Autorzy przedstawiają teoretyczne podstawy i praktyczne metody pracy w Laboratorium Reportażu, założonym przez Marka Millera. To obowiązkowa lektura dla reportażystów i studentów dziennikarstwa, którzy chcą zgłębić sztukę opowiadania prawdziwych historii w formie literackiej i multimedialnej.
  9. Klimat odwilży. Obrazy Marka Oberländera: Piotr Słodkowski analizuje twórczość Marka Oberländera, jednego z najważniejszych polsko-żydowskich malarzy, ukazując, jak jego obrazy odzwierciedlają przemiany społeczno-kulturowe po okresie stalinizmu. To niezwykła podróż przez sztukę, która pyta o miejsce Żydów w nowoczesnym świecie.
  10. Likwidatorzy Czarnobyla: Ta relacja ustna ukazuje dramatyczne doświadczenia likwidatorów katastrofy w Czarnobylu, ich codzienne zmagania i heroiczne wysiłki. To poruszająca opowieść o odwadze, poświęceniu i cenie, jaką zapłacili za ratowanie świata przed katastrofą nuklearną.
Zobacz inne z tej samej serii
Styl poetycki Cypriana Norwida w przekładzie na język niemiecki.

Styl poetycki Cypriana Norwida w przekładzie na język niemiecki.

24,50 zł -30%
35,00 zł
Cena okładkowa
35,00 zł Najniższa cena Najniższa cena z 30 dni przed obniżką