Tekst, słowo, obraz
Punktem wyjścia dla autorów publikacji jest tekst, który w naukach humanistycznych stwarza szerokie możliwości analizy związanej zarówno z literaturoznawstwem, jak i edytorstwem naukowym, translatoryką czy designem. Kategorie uzupełniające to „słowo” i „obraz” - autorzy postawili sobie za cel przyjrzeć się tekstowi z nieoczywistych stron.
„Tom przynosi nie tylko wiele nowych ustaleń, lecz także świeże spojrzenie na prezentowane zagadnienia. Na uwagę zasługuje szeroki kontekst kulturowy i komparatystyczny oraz podejmowanie aktualnych problemów (edytorstwo elektroniczne). Autorzy zajmują się tematami, które na polskim gruncie nie były wcześniej badane systemowo (brazylijska poezja konkretna). Zdarza się też, że praca w zasadniczym swym kształcie jest próbą zastosowania znanych kategorii analitycznych do mało znanego typu tekstu (fotokast).
Z recenzji prof. dr hab. Danuty Kowalewskiej
Uniwersytet Mikołaja Kopernika
- Kategorie:
- Redakcja: Ewa Mikuła
- Język wydania: polski
- ISBN: 978-83-8142-027-3
- ISBN druku: 978-83-8142-026-6
- Liczba stron: 232
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp 7 Część I – Tekst w przekładzie 11 Filip E. Czaja, Między stylem Dantego a stylem własnym. Wokół przekładów Boskiej Komedii 13 Joanna Hałaczkiewicz, Po co nam edycja elektroniczna? Techniczne rozważania nad edycją elektroniczną XVI-wiecznych tłumaczeń Psałterza na język polski 31 Marta Siwińska, Jak tłumaczono Rozmyślanie przemyskie, czyli wpływ edytorów na badania składni języka zabytku 49 Anna Wolny, Katarzyna Wolny, trzypotrzy(naście). Badania nad tłumaczeniem brazylijskiej poezji konkretnej 65 Część II – Związki między tekstami 77 Agata Iżykowska, Sarah Kane i jej intertekstualny geniusz 79 Rafał Maćkowiak, Kreatywne nagłówki (na przykładzie czasopism „Pixel” i „Secret Service”) 105 Magdalena Nowakowska, Odniesienia w prozie Antoniego Libery do intertekstualnego Spisu cudzołożnic Jerzego Pilcha 121 Monika Urbańska, Obraz Jana Lechonia jako emigranta 133 Część III – Tekst i obraz 157 Barbara Englender, „Jeśli chodzi o wojnę, to widziałam tylko zdjęcia”. Dwa oblicza fotografii w poezji Julii Fiedorczuk 159 Barbara Krasińska, Romans obrazu ze słowem – o plakatach Polskiej Szkoły Plakatu. Problem kompozycji plakatu 175 Anna Maćkowiak, Fotokast, czyli reportaż radiowy w nowej odsłonie. Prolegomena do przyszłej syntezy 193 Hanna Żbikowska, Ściana w kropki, czyli jak zaszyfrować „jedność bytu” 211 Indeks osobowy 225