MENU
Darmowa dostawa

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 5. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013)

(ePrasa)
0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013): 5

  • Druk: Katowice, 2014

  • Seria / cykl: Prace Naukowe UŚ; Historia Literatur Słowiańskich

  • Redakcja naukowa: Bożena Tokarz

  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

  • Formaty:
    PDF
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Dostępne formaty i edycje
Rok wydania
Cena
Cena katalogowa: 23,10 zł
21,95
Dodaj do schowka
Dostępność: online po opłaceniu
Produkt elektroniczny Plik do pobrania po realizacji zamówienia

Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 5. Cz. 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013)

Przekłady Literatur Słowiańskich”. Tom 5, część 2: Bibliografia przekładów literatur słowiańskich (2013) odnotowuje tłumaczenia z jednego roku z literatury bułgarskiej, chorwackiej, czeskiej, macedońskiej, serbskiej, słowackiej i słoweńskiej na język polski oraz z literatury polskiej na wymienione języki. W ten sposób łatwiej jest zapanować nad materiałem, a informacje opracowywane są na bieżąco. Z zestawień bibliograficznych można odczytać wiele o życiu literackim, jego instytucjach wydawniczych i promujących literatury słowiańskie w Bułgarii, Chorwacji, Czechach, Macedonii, w Polsce, Serbii, Słowacji i Słowenii. Dlatego bibliografia została wzbogacona o komentarze, których autorzy opisują zarysowujące się prawidłowości w zakresie recepcji literatury obcej (słowiańskiej) przez Słowian w kontekście jednostkowej kultury, zapotrzebowania na odmienność lub potwierdzenia siebie. Analizując bibliografię przekładów, odnajdują argumenty na temat funkcji kontekstu kultury przyjmującej w transferze oryginału w stosunku do roli i wartości oryginału w systemie kultury wyjściowej. Na podstawie bibliografii przekładów wnioski na ten temat dotyczą przede wszystkim dokonanych wyborów.

W niniejszym tomie autorzy komentarzy objęli swoją refleksją nie tylko zgromadzoną w nim bibliografię, lecz okres szerszy, a mianowicie lata 2007–2013, odnosząc się w ten sposób do tomu 4, części 2. W kolejnych tomach komentarze będą dotyczyć aktualnie przedstawionego materiału bibliograficznego.

Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wiedzą na temat innych kultur słowiańskich.

Wersja elektroniczna nie zawiera płyty CD

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Spis treści

Wspomnienie o prof. dr hab. Iskrze Likomanowej (Dorota Gołek-Sepetliewa) / 7

Wstęp (Bożena Tokarz) / 9

Przekłady bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2013 roku (Dorota Gołek-Sepetliewa) / 21

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2013 roku (Marinella Dimitrova) / 23

Dorota Gołek-Sepetliewa: Przekłady książkowe bułgarsko-polskie i polsko-bułgarskie w latach 2007—2013 / 27

Przekłady chorwacko-polskie i polsko-chorwackie

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2013 roku (Katarzyna Majdzik) / 41

Katarzyna Majdzik: Literatura chorwacka i jej polscy ambasadorzy. Uwagi do bibliografii przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2013 / 43

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2013 roku (Slaven Kale) / 61

Martina Podboj: Przekłady literatury polskiej w Chorwacji w latach 2007—2013 / 67

Przekłady czesko-polskie i polsko-czeskie

Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2013 roku (Joanna Mrzyk i Martyna Paszek) / 77

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2013 roku (Katarzyna Jagielska i Aleksandra Peter) / 83

Dorota Żegadło-Czopnik: „Jesteśmy blisko i coraz więcej o sobie wiemy”. Komentarz do bibliografii za lata 2007—2013 / 89

Przekłady macedońsko-polskie i polsko-macedońskie

Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2013 roku (Magdalena Błaszak) / 109

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w 2013 roku (Aneta Todevska) / 111

Lech Miodyński: Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii (lata 2007—2013) — komentarz literaturoznawczy / 113

Magdalena Błaszak: Przekłady literatury macedońskiej w Polsce i polskiej w Macedonii w latach 2007—2013 / 121

Przekłady serbsko-polskie i polsko-serbskie

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2013 roku (Małgorzata Filipek) / 131

Leszek Małczak: Przekłady literatury serbskiej w Polsce w latach 2007—2013 / 141

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2013 roku (Małgorzata Filipek) / 151

Przekłady słowacko-polskie i polsko-słowackie

Bibliografia przekładów literatury słowackiej w Polsce w 2013 roku (Marta Buczek) / 161

Marta Buczek: Literatura słowacka w Polsce w latach 2007—2013 / 163

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2013 roku (Joanna Ciesielska) / 177

Marta Buczek: Literatura polska w słowackich przekładach po 2007 roku / 181

Przekłady słoweńsko-polskie i polsko-słoweńskie

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2013 roku (Monika Gawlak) / 203

Monika Gawlak: Przekłady literatury słoweńskiej w Polsce w latach 2007—2013 — komentarz / 209

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2013 roku (Marlena Gruda) / 223

Indeks autorów (Joanna Cieślar) / 227
Indeks tłumaczy (Joanna Cieślar) / 237
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR
(pdf)
Brak informacji

Przeczytaj fragment

NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR
(pdf)
Brak informacji

Inni Klienci oglądali również

3,80 zł
4,00 zł

Polityka nr 7/2013

POLITYKA to najlepiej sprzedający się tygodnik na polskim rynku, ukazujący się nieprzerwanie od 1957 roku. Tematyka obejmuje bieżące wydarzenia polityczne, gospodarcze, naukowe i kulturalne z Polski, Europy i ze świata. Każdy numer to raporty i pogł...
12,35 zł
13,00 zł

Zarządzanie Publiczne nr 2-3(24-25)/2013

W numerze [Contents]Wstęp [Preface], s. 7;Jerzy Hausner: Społeczne czynniki ludzkiego działania [Social factors in human actions], doi: 10.7366/1898352932501, s. 8–18;Jarosław Górniak: Instytucje, wiedza, działanie...
3,80 zł
4,00 zł

Polityka nr 2/2013

POLITYKA to najlepiej sprzedający się tygodnik na polskim rynku, ukazujący się nieprzerwanie od 1957 roku. Tematyka obejmuje bieżące wydarzenia polityczne, gospodarcze, naukowe i kulturalne z Polski, Europy i ze świata. Każdy numer to raporty i pogł...
5,61 zł
5,90 zł

Forum nr 16/2013

FORUM to najpopularniejszy dwutygodnik z przedrukami prasy światowej w Polsce. Publikuje świetnie przygotowane tłumaczenia tekstów z takich tytułów jak: Der Spiegel, The Guardian, Die Zeit, El Pais, The New York Times i wielu innych. Tema...
14,25 zł
15,00 zł

eleWator 6 (4/2013) - Wojna

"eleWator" jest pismem, w którym oprócz najnowszej prozy i poezji uznanych i debiutujących autorów, mieszkających w Polsce oraz za granicą, znaleźć można teksty literackie przetłumaczone na język polski, szkice o literatu...
5,61 zł
5,90 zł

Forum nr 30/2013

FORUM to najpopularniejszy dwutygodnik z przedrukami prasy światowej w Polsce. Publikuje świetnie przygotowane tłumaczenia tekstów z takich tytułów jak: Der Spiegel, The Guardian, Die Zeit, El Pais, The New York Times i wielu innych. Tema...
37,91 zł
39,90 zł

„Śląskie Studia Polonistyczne” 2013, nr 2 (4): Rozprawy i artykuły: Żądza pisania. Prezentacje: Mariusz Sieniewicz

Rozprawy zamieszczone w czwartym numerze „Śląskich Studiów Polonistycznych” dotyczą szeroko pojętego pisania. Autorzy poszczególnych artykułów analizują problematykę wybranych motywów lub zagadnień wyodrębnionych...
5,61 zł
5,90 zł

Forum nr 33/2013

FORUM to najpopularniejszy dwutygodnik z przedrukami prasy światowej w Polsce. Publikuje świetnie przygotowane tłumaczenia tekstów z takich tytułów jak: Der Spiegel, The Guardian, Die Zeit, El Pais, The New York Times i wielu innych. Tema...
12,83 zł
13,50 zł

Administrator 5/2013

ADMINISTRATOR to miesięcznik adresowany do zarządców nieruchomości budynkowych: m.in. spółdzielni i wspólnot mieszkaniowych, towarzystw budownictwa społecznego oraz firm zarządzających nieruchomościami.

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!