Walka z wyrazami obcymi w Niemczech - historia i współczesność
Monografia przedstawia historię zwalczania wyrazów pochodzenia obcego w języku niemieckim, począwszy od barokowych stowarzyszeń językowych do czasów współczesnych. Nawiązując do spotykanego w literaturze przedmiotu stwierdzenia: „Niemcy to kraj słowników wyrazów obcych” autor wiele uwagi poświęca słownikom zapożyczeń o charakterze purystycznym (m.in. Campe, Dunger, Heyse, Petri, Engel). Porusza też problem anglicyzmów w niemieckich słownikach wyrazów obcych i we współczesnej debacie publicznej.
- Kategorie:
- Język wydania: polski
- ISBN: 978-83-242-2436-4
- ISBN druku: 978-83-242-2332-9
- Liczba stron: 280
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Spis treści 0. Wstęp 1. Wyjaśnienie niektórych pojęć 2. Uwagi o historii zapożyczeń w języku niemieckim 3. O dotychczasowych badaniach na temat puryzmu językowego w Niemczech 4. Krótki zarys historii puryzmu językowego w Niemczech 5. Motywy zwalczania wyrazów obcych 6. Stowarzyszenia językowe w okresie baroku 6.1. Die Fruchtbringende Gesellschaft ( Stowarzyszenie Owocodajne ) 6.2. Przykłady zniemczeń 6.3. Inne stowarzyszenia barokowe 6.4. Podsumowanie 7. Pisarze a wyrazy obce w języku niemieckim 8. Powszechne Niemieckie Stowarzyszenie Językowe (der Allgemeine Deutsche Sprachverein – ADSV) 8.1. Uwagi ogólne 8.2. Herman Riegel 8.3. Cele Stowarzyszenia 8.4. Struktura, organizacja, formy działalności 8.5. Krytyka działalności Stowarzyszenia 8.6. Stowarzyszenie w okresie I wojny światowej i w okresie Republiki Weimarskiej 8.7. Niemieckie Stowarzyszenie Językowe (DSV) w okresie po 1933 roku 8.8. Metody zniemczania w (A)DSV 8.9. Czasopismo Powszechnego Niemieckiego Zrzeszenia Językowego (Zeitschrift des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins) 8.10. Teksty w „Muttersprache” 8.10.1. „Muttersprache” po roku 1945 8.11. Stowarzyszenie ADSV (DSV) – podsumowanie 9. Działalność Eduarda Engela 10. Słowniki zapożyczeń – słowniki zniemczające, słowniki objaśniająco-zniemczające, objaśniające słowniki wyrazów obcych 10.1. Joachim Heinrich CAMPE 10.1.1. Informacje biograficzne 10.1.2. Słownik zniemczający Campego z roku 1801 10.1.3. Parę słów podsumowania 10.2. Johann Christian August HEYSE 10.3. Friedrich Erdmann PETRI 10.4. Daniel SANDERS 10.5. Günter SAALFELD 10.6. Eduard ENGEL 10.7. Uwagi podsumowujące 11. Anglicyzmy w słownikach zapożyczeń 11.1. Zarys historii zapożyczeń z języka angielskiego w języku niemieckim 11.2. CAMPE (1801) 11.3. PETRI 11.4. ENGEL (1929) 11.5. HEYSE 11.6. WEBER (1830) 11.7. DUNGER (1882, 1899) 11.8. SAALFELD (1910) 11.9. FICHARD (1915) 11.10. Podsumowanie 12. Specjalistyczne słowniki zapożyczeń 12.1. Karl SCHEFFLER (1896): Die Schule 12.2. Hermann DUNGER, Ernst LÖSSNITZER: Deutsche Speisekarte 1915 [1888], 5. i 6. wyd. 12.3. Otto KUNOW 1915 [1897] : Die Heilkunde, 6.-7. wyd. 12.4. Arthur DENECKE 1916 [1899]: Tonkunst, Bühnenwesen und Tanz, 3. wyd. 12.5. Karl BRUNS 1917 [1892]): Die Amtssprache, 13. wyd. 12.6. Georg BENDER 1918 [1903]): Der Handel, 6. wyd. 12.7. Johannes ZEIDLER 1928 12.8. Inne słowniki specjalistyczne 13. Problem zapożyczeń w języku niemieckim po roku 1945 13.1. Verein Deutsche Sprache (Stowarzyszenie Języka Niemieckiego) 13.2. Inne współczesne stowarzyszenia językowe 13.2.1. Bund für deutsche Schrift und Sprache (BfdS) 13.2.2. Der Verein für deutsche Rechtschreibung und Sprachpflege e.V. (VRS) – Initiative gegen die Rechtschreibreform 13.2.3. Der Verein für Sprachpflege 13.2.4. Arbeitskreis Unsere Sprache (ARKUS) 13.2.5. Stowarzyszenia językowe w Austrii i Szwajcarii 13.2.5.1. Interessengemeinschaft Muttersprache in Österreich Graz e. V. 13.2.5.2. Verein „Muttersprache“ Wien 13.2.5.3. Bubenberg-Gesellschaft Bern – Sprachkreis Deutsch 13.3. Towarzystwo Języka Niemieckiego (Gesellschaft für deutsche Sprache) 13.4. Obecny dyskurs na temat anglicyzmów w języku niemieckim 13.4.1. „Popularna” krytyka anglicyzmów 13.4.2. Stanowisko językoznawców 13.5. Rola języka niemieckiego w świecie nauki 13.6. Słowniki zapożyczeń w okresie 1945 -2007 14. Historia i współczesność puryzmu językowego w Niemczech – próba podsumowania Wyjaśnienie skrótów Bibliografia Indeks nazwisk