Panie Prezydencie, Monsieur le Président…
Publikacja poświęcona formom adresatywnym w polskim i francuskim dyskursie polityczno-medialnym. Autorki ukazują różnorodne funkcje, jakie pełnią zwroty do odbiorcy w publicznych interakcjach między politykami.
Analizując przykłady zaczerpnięte z debat przedwyborczych i dyskusji politycznych toczonych w ciągu ostatnich dziesięciu lat w polskich i francuskich mediach, pokazują, że w polemicznej wymianie zdań te z pozoru drugoplanowe jednostki języka mogą stać się skutecznym środkiem retorycznym. Służą nie tylko wskazywaniu adresata wypowiedzi, ale także ustalaniu i regulowaniu dystansu między partnerami dyskursu, ustanawianiu stosunków władzy, kreowaniu wizerunku własnego i przeciwnika czy wreszcie deprecjacji kobiet polityków.
Polityczny dyskurs medialny, nowy gatunek tekstowy w polskich środkach komunikacji społecznej, doczekał się już wielu poważnych studiów autorstwa polskich językoznawców, medioznawców i politologów. Omawiana tutaj publikacja jest jednak pierwszą pracą porównawczą o ściśle zakreślonym polu analizy, zajmuje się bowiem badaniem form adresatywnych w politycznym dyskursie francuskim i polskim. Porównanie to ukazuje duże różnice między polską i francuską strategią komunikacyjną w tej dziedzinie. Różnice te wynikają w mniejszej mierze z odmiennych systemów językowych, a w dużo większym stopniu z tradycji kulturowych, dotyczących zwłaszcza relacji między rozmówcami, regulowania dystansu w wymianie argumentów i kreowania własnego wizerunku wobec wyborców.
Warto podkreślić […] oryginalny, nowatorski charakter francusko-polskich badań porównawczych w dziedzinie form adresatywnych, jakim odznacza się omawiana publikacja. Metodologia oparta na najnowszych opracowaniach światowych poszerza horyzont badawczy, a analiza porównawcza pozwala dostrzec i opisać niektóre zjawiska mniej widoczne w perspektywie jednego języka i kultury. Z pewnością będzie to ważna pozycja w polskich badaniach dyskursu, w socjolingwistyce i medioznawstwie. (Fragment recenzji prof. Teresy Giermak-Zielińskiej)
*********
Dr Monika Kostro (ORCID 0000-0002-9126-2086) – doktor socjologii (2005), wykładowca i pełnomocnik ds. Rekrutacji w Instytucie Romanistyki na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego.
- Kategorie:
- Redakcja: Beata Stelęgowska, Elwira Wyszyńska, Krystyna Wróblewska-Pawlak, Maria Szewczyk, Monika Kostro, Ruta Matuszak, Teresa Giermak-Zielińska, Zbigniew Karaszewski
- ISBN: 978-83-235-2451-9
- ISBN druku: 978-83-235-2443-4
- EAN: 9788323524519
- Liczba stron: 358
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp 11 Rozdział 1 Grzeczność jako pojęcie/termin w polskich, francuskich i anglo-amerykańskich ujęciach badawczych 19 1.1. Grzeczność jako zjawisko, pojęcie, termin 20 1.2. Grzeczność w rozumieniu potocznym 22 1.3. Grzeczność w naukach o języku 28 1.3.1. Grzeczność (językowa) w badaniach anglo- amerykańskich 29 1.3.1.1. Grzeczność jako strategia unikania konfliktu dzięki przestrzeganiu maksym konwersacyjnych 30 1.3.1.2. Grzeczność jako strategia unikania konfliktu dzięki stosowaniu „technik twarzy” 33 1.3.1.3. Grzeczność jako przedmiot społecznej negocjacji 40 1.3.1.4. Grzeczność jako wyrażanie pozycji społecznej 45 1.3.2. Francuskie prace badawcze na temat grzeczności (językowej) 47 1.3.3. Polskie definicje grzeczności (językowej) 51 1.4. Modele grzeczności językowej a badanie form adresatywnych (bilans) 56 Rozdział 2 System adresatywny w języku polskim i francuskim 67 2.1. System adresatywny i formy adresatywne – język polski 69 2.1.1. Formy adresatywne – pojęcie, terminy i definicje 69 2.1.2. Klasyfikacje form adresatywnych – system adresatywny języka polskiego 71 2.1.3. Socjolingwistyczny podział systemów adresatywnych. Zaimki i tytuły 79 2.2. System adresatywny i formy adresatywne – język francuski 84 2.2.1. Formy adresatywne – pojęcie, terminy i definicje 84 2.2.2. Klasyfikacje form adresatywnych – system adresatywny języka francuskiego 88 2.2.3. Socjolingwistyczny podział systemów adresatywnych. Zaimkowe (PFA) i rzeczownikowe (NFA) formy adresatywne 92 2.2.3.1. Pronominalne (zaimkowe) formy adresatywne (PFA) 92 2.2.3.2. Nominalne (rzeczownikowe) formy adresatywne (NFA) 96 2.3. Porównanie FA w języku polskim i francuskim 107 Rozdział 3 Formy adresatywne w polskim i francuskim dyskursie polityczno-medialnym – norma językowa a praktyka 113 3.1. Od socjolingwistyki do analizy dyskursu 113 3.2. Dyskurs polityczno-medialny jako odmiana dyskursu 115 3.2.1. Francuska analiza dyskursu 117 3.2.1.1. Dyskurs jako tekst i kontekst 117 3.2.1.2. Dyskurs jako interakcja: współnadawcy, interdyskurs 119 3.2.1.3. Dyskurs jako gatunek: metafory sceny i kontraktu 121 3.2.1.4. Dyskurs-w-interakcji według Catherine Kerbrat-Orecchioni 124 3.2.1.5. Dyskurs jako wywieranie wpływu według Ruth Amossy 126 3.2.1.6. Francuska analiza dyskursu, krytyczna analiza dyskursu, socjolingwistyka 127 3.2.2. Pojęcie dyskursu polityczno-medialnego 130 3.2.3. Dyskurs polityczny a język polityki 135 3.2.4. Cechy dyskursu polityczno-medialnego a użycie FA 137 3.3. Repertuar FA w polskim i francuskim dyskursie polityczno-medialnym 144 3.3.1. Interakcje między politykami 145 3.3.2. Interakcje między politykami a dziennikarzami 151 3.3.3. Interakcje między dziennikarzami 160 3.3.4. Interakcje między politykami i dziennikarzami a widzami/słuchaczami 163 3.4. Analiza FA jako narzędzie badania dyskursu (bilans) 167 Rozdział 4 Między TY a PAN/PANI. Regulowanie dystansu za pomocą form adresatywnych i jego znaczenie w dyskursie polityczno-medialnym 173 4.1. Formy adresatywne jako wykładniki dystansu między rozmówcami 174 4.1.1. Francuskie zaimkowe formy adresatywne TU i VOUS w perspektywie historycznej i we współczesnych użyciach 175 4.1.2. Polskie zaimkowe formy adresatywne TY i PAN/PANI w perspektywie historycznej i we współczesnych użyciach 177 4.1.3. Formy adresatywne przejściowe a skracanie dystansu w języku francuskim i polskim 180 4.2. Regulowanie dystansu za pomocą zaimków adresatywnych w polskim i francuskim dyskursie polityczno-medialnym 183 4.2.1. Od PAN/PANI do TY, od VOUS do TU – skracanie dystansu 183 4.2.1.1. Kontrolowane symetryczne użycie form bezdystansowych 184 4.2.1.1.1. Bezdystansowe FA jako środek ocieplania relacji dyplomatycznych 185 4.2.1.1.2. Bezdystansowe FA jako wyraz tożsamości politycznej 191 4.2.1.2. Kontrolowane asymetryczne użycie form bezdystansowych 193 4.2.1.3. (Pozornie) niekontrolowane użycie form bezdystansowych 195 4.2.2. Od TY do PAN/PANI, od TU do VOUS – wydłużanie dystansu 198 4.2.2.1. Sytuacyjne przejście od TY (TU) do PAN/PANI (VOUS) 199 4.2.2.2. Trwałe (?) przejście od TY (TU) do PAN/PANI (VOUS) 202 4.3. Podsumowanie 205 Rozdział 5 O męskiej kurtuazji à rebours. Formy adresatywne jako środek jawnej i ukrytej deprecjacji kobiet polityków 209 5.1. Formy adresatywne jako środek deprecjacji 210 5.2. Deprecjonujące użycie żeńskich FA w dyskursie politycznym 213 5.2.1. Deprecjacja poprzez użycie żeńskiej formy nazwiska 213 5.2.2. Deprecjacja poprzez użycie imienia 218 5.3. Asymetria FA ze względu na płeć polityka w dyskursie medialnym prasowym 229 5.4. Podsumowanie 232 Rozdział 6 Formy adresatywne a wizerunek kobiety polityka – debata prezydencka między Nicolasem Sarkozym a Ségolène Royal w 2007 r. 235 6.1. Telewizyjna debata prezydencka jako tworzenie (auto)wizerunku przez polityka 236 6.1.1. Wizerunek polityka w marketingu politycznym 238 6.1.2. Wizerunek polityka w analizie dyskursu 239 6.1.3. Debata przedwyborcza jako konfrontacja wizerunków kandydatów 241 6.2. Stosowanie form adresatywnych jako zabieg służący tworzeniu wizerunku własnego polityka i jego przeciwnika na przykładzie francuskiej debaty prezydenckiej z 2007 r. 244 6.2.1. Francuska debata prezydencka – jej kontekst i odbiór w ujęciach badawczych 245 6.2.2. Charakterystyka francuskiej debaty prezydenckiej jako wydarzenia medialnego 249 6.2.3. Repertuar form adresatywnych, ich częstotliwość i sposoby użycia we francuskiej debacie prezydenckiej a tworzenie wizerunku 251 Rozdział 7 Formy adresatywne jako środek retoryczny w polskich debatach przedwyborczych w latach 2005–2010 263 7.1. Polskie telewizyjne debaty przedwyborcze z punktu widzenia analizy dyskursu 264 7.2. Debaty Lech Kaczyński – Donald Tusk w 2005 r. 271 7.3. Debata Jarosław Kaczyński – Donald Tusk w 2007 r. 283 7.4. Debaty Jarosław Kaczyński – Bronisław Komorowski w 2010 r. 292 7.5. Podsumowanie 299 Rozdział 8 PREZYDENT czy IMIĘ + NAZWISKO? O symbolicznym nadawaniu i pozbawianiu władzy za pomocą tytułów 303 8.1. Jako prezydent będę... – ubieganie się o władzę 305 8.2. Prezydent elekt i ustępujący prezydent – przekazywanie władzy 314 8.3. P/rezydent – władza zakwestionowana 316 Zakończenie 323 Bibliografia 329 Résumé 349