W dniu dzisiejszym kontakt z Biurem Obsługi Klienta jest możliwy jedynie drogą mailową.
Przepraszamy za niedogodności. więcej

Pasjonatka sztuki przekładu literackiego

Ewa Rajewska to uznana specjalistka w dziedzinie przekładu literackiego, która z pasją podejmuje się tłumaczenia dzieł z języka angielskiego. Wśród jej dokonań znajdują się przekłady utworów takich autorów jak Hanif Kureishi, Alan Bennett, D.J. Enright oraz Ewa Stachniak. Jej bogate doświadczenie oraz wiedza sprawiają, że teksty, którymi się zajmuje, zyskują nową jakość i głębię.

Ewa Rajewska – autorka i badaczka

Ewa Rajewska jest autorką wielu publikacji naukowych, w tym książki magisterskiej pt. Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie, w której analizuje przekłady Alice’s Adventures in Wonderland oraz Through the Looking Glass autorstwa Lewisa Carrolla, w wersjach Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera i Jolanty Kozak. Jej praca doktorska, Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz, zdobyła uznanie w środowisku akademickim i została wydana w 2007 roku w Poznaniu.

Współpraca z prof. Edwardem Balcerzanem zaowocowała powstaniem drugiego, rozszerzonego wydania antologii Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005, która ukazała się w 2007 roku. Ostatnie badania Ewy Rajewskiej skupiają się na twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej.

Prowadzenie specjalności przekładowej

Obecnie Ewa Rajewska pełni funkcję kierowniczki specjalności przekładowej na studiach drugiego stopnia w Instytucie Filologii Polskiej. Jej zaangażowanie w edukację oraz praca z młodymi tłumaczami przyczyniają się do rozwoju tej ważnej dziedziny. Jako opiekunka Naukowego Koła Przekładowego UAM w Poznaniu, Ewa Rajewska wspiera studentów w ich badaniach i projektach związanych z przekładem literackim.

Zapraszamy do odkrywania fascynującego świata przekładów literackich, które dzięki Ewie Rajewskiej stają się dostępne dla polskich czytelników.

Ładowanie...