Darmowa dostawa już od 79zł! Zobacz więcej

Polskie i czeskie napisy publiczne. Stylistyka i pragmatyka

Andrzej Charciarek
69,90 zł

Ostatnie sztuki

Szczegóły produktu

Data wydania
25 lip 2023
Format pliku
eBook (pdf)
Autor/Redaktor
Andrzej Charciarek

Polskie i czeskie napisy publiczne. Stylistyka i pragmatyka

Tematem monografii są polskie i czeskie napisy publiczne ujęte jako zjawisko komunikacyjne i tekstowe powiązane z miejscem funkcjonowania, relacjami nadawczo-odbiorczymi i pełnionymi funkcjami. Autor koncentruje się na zagadnieniach statusu napisów publicznych oraz ich wyznaczników stylistycznych i komunikacyjnych. Zwraca uwagę na pokrewieństwo napisów publicznych zarówno z tekstami administracyjnymi, jak i z tekstami potocznymi, ze względu na różny stopień świadomości stylistycznej ich autorów. Publikacja adresowana jest głównie do lingwistów zainteresowanych zagadnieniami komunikacyjnymi i tekstologicznymi we współczesnym języku polskim i czeskim.

 

Recenzje (0)

Zainspiruj się kategoriami tego produktu

Książki tego wydawnictwa
–U–
39,90 zł
Węgiel. Natura i kultura
39,90 zł
Geneza współczesnej filozofii wartości. Skrypt do wykładu z aksjologii i prakseologii
29,90 zł
Narrating the Ghost: Readings in the Gothic and M.R. James
44,90 zł
„Thyestes” Lucjusza Anneusza Seneki. Opracowanie monograficzne
89,90 zł
Przestrzeń społeczno-kulturowa złożonego układu osadniczego
39,90 zł
Rekonstrukcja kategorii bliskości w polskim systemie prawnym
84,90 zł
Pamięć kulturowa a symptomy traumy. Idea ojczyzny w liryce bułgarskiej po 1989 roku
74,90 zł
„Enactments of Life”: The Short Stories of Nadine Gordimer
69,90 zł
Pokaż język. Słowem o słowie
4.65
59,90 zł

Polskie i czeskie napisy publiczne: Stylistyka i pragmatyka – głęboka analiza komunikacji wizualnej

Odkryj fascynujący świat polskich i czeskich napisów publicznych, które stanowią istotny element przestrzeni miejskiej i społecznej. Nasza monografia zagłębia się w ich stylistyczne i pragmatyczne aspekty, ukazując, jak funkcjonują jako teksty powiązane z miejscem i relacjami nadawczo-odbiorczymi. Zapraszamy do poznania rekomendacji literatury uzupełniającej, takiej jak analiza języka figuratywnego, przekład tekstów specjalistycznych czy konstrukcje językowe w kontekście tłumaczeń, które poszerzą Twoje spojrzenie na komunikację wizualną w języku polskim i czeskim.

  1. A contrastive perpective on figurative language: Ta monografia to fascynująca podróż przez świat językoznawstwa kontrastywnego i kognitywnego. Została stworzona z myślą o specjalistach, którzy chcą zgłębić tajniki metafor, metonimii i znaczeń przenośnych w różnych językach, oferując unikalne spojrzenie na ich funkcjonowanie.
  2. Przekład tekstów medycznych: Jeśli interesujesz się przekładem medycznym, ta książka jest dla Ciebie! Przedstawia normy, wyzwania i specyfikę języka specjalistycznego, pomagając zrozumieć, jak zapewnić wysoką jakość tłumaczeń tekstów medycznych.
  3. Adwerbialia w przekładzie. Polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w św: Odkryj fascynujący świat quasi-narzędnikowych adwerbiali i ich rolę w systemie języka polskiego i niemieckiego. Ta monografia rzuca nowe światło na funkcje i ekwiwalenty tych konstrukcji w tłumaczeniach między językami.
  4. Przezroczystość w kulturze: Poznaj głębię kategorii przezroczystości w kulturze, która ukazuje, jak własności materiału, otoczenie i warunki poznania wpływają na percepcję i interpretację dzieł artystycznych oraz tekstów.
  5. Communication design, czyli projektowanie komunikacji: Druga edycja popularnego podręcznika Michela Fleischera, który kompleksowo wprowadza w tajniki designu i komunikacji wizualnej. Idealna lektura dla tych, którzy chcą zrozumieć proces tworzenia i znaczenie komunikacji wizualnej w kulturze.
  6. Typologia komunikacji: Profesor Fleischer proponuje innowacyjne spojrzenie na różnorodność form i mechanizmów komunikacji. Ta publikacja to świetne narzędzie do zrozumienia strukturalnych i funkcjonalnych aspektów wymiany informacji.
  7. Formacje ekspresywne we współczesnym języku polskim: Przedstawia mechanizmy tworzenia formacji ekspresywnych od nazw osobowych, podkreślając ich znaczenie w codziennych kontaktach. To cenne źródło wiedzy dla językoznawców i pasjonatów języka polskiego.
  8. Kontinuum Kreatywności - Wielotekstowość w lokalizacji gier: Seria „PRZEKŁADAJĄC NIEPRZEKŁADALNE” zagłębia się w wyzwania przekładoznawcze w kontekście gier, literatury i tekstów specjalistycznych. Idealna dla tych, którzy interesują się translacją i kulturą gier.
  9. Kategoria punktu widzenia w przekładzie ustnym z perspektywy językozna: Ta książka analizuje zmiany punktu widzenia w tłumaczeniu ustnym, oferując cenne wskazówki dla dydaktyków i praktyków tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych, opierając się na autentycznych przykładach.
  10. Lingwistyka kulturowa i międzykulturowa: Poznaj główne zagadnienia związane z relacją język–kultura, przełączaniem kodów i nieporozumieniami w wielokulturowych społecznościach. To kompendium wiedzy dla badaczy i pasjonatów lingwistyki kulturowej.
Polskie i czeskie napisy publiczne. Stylistyka i pragmatyka

Polskie i czeskie napisy publiczne. Stylistyka i pragmatyka

69,90 zł