W dniu dzisiejszym kontakt z Biurem Obsługi Klienta jest możliwy jedynie drogą mailową.
Przepraszamy za niedogodności. więcej

Przekład ustny konferencyjny

7 opinii

Chwilowo niedostępny

Przekład ustny konferencyjny

oprawa miękka

71,10 zł

Przekład ustny konferencyjny. Outlet

oprawa miękka

37,12 zł

Ładowanie...

Szczegóły produktu

Data wydania
1 sty 2007
Data dodruku
4 sty 2010
Oprawa
miękka
Numer wydania
1
Autor/Redaktor
Małgorzata Tryuk

Przekład ustny konferencyjny

Jakie predyspozycje musi posiadać tłumacz ustny?

Jaką rolę odgrywa pamięć w tłumaczeniu ustnym i jak ją ćwiczyć?

Kiedy po raz pierwszy zastosowano przekład konsekutywny, kiedy symultaniczny, a kiedy przekład ustny maszynowy?

Jakie są możliwości dalszego rozwoju przekładu konferencyjnego?

Książka przedstawia całościowo problematykę przekładu ustnego konferencyjnego. Przekład ustny jest rodzajem naturalnej mediacji międzyjęzykowej i międzykulturowej, która pojawiła się wraz z rozwojem języków. Od czasu zburzenia mitycznej wieży Babel ludzie zawsze potrzebowali tłumaczy do wymiany handlowej, szerzenia wierzeń i religii, prowadzenia wojen i okupowania ziem. Zmieniała się tylko ich rola, funkcja czy misja: bywali przewodnikami, agentami, kupcami, szpiegami. Bywali też pośrednikami między ludźmi a bogami. Już w Biblii znajdujemy wzmiankę o tłumaczu - w Księdze Rodzaju (42, 23) czytamy: Nie wiedzieli zaś, że Józef to rozumie, bo rozmawiali z nimi przez tłumacza.

Książkę polecamy studentom kierunków filologicznych i lingwistycznych, poznającym tajniki tłumaczenia, przyszłym i obecnym tłumaczom konferencyjnym oraz osobom zainteresowanym przekładem ustnym, jego praktyką i nauczaniem, pragnącym doskonalić umiejętności zawodowe.

 

Recenzje (7)

 
badge-check Recenzja użytkownika sklepu
 
badge-check Recenzja użytkownika sklepu

Zainspiruj się kategoriami tego produktu

 

Warto wiedzieć o książce Przekład ustny konferencyjny

Małgorzata Tryuk – przewodniczka po świecie książki Przekład ustny konferencyjny

Małgorzata Tryuk to autorka, która w swojej książce "Przekład ustny konferencyjny" podejmuje się kompleksowego omówienia zagadnień związanych z tłumaczeniem ustnym. Jej doświadczenie i wiedza sprawiają, że staje się przewodniczką po skomplikowanej i fascynującej dziedzinie, jaką jest przekład ustny. Choć pojawiają się uwagi dotyczące stylu i rzetelności naukowej publikacji, warto zwrócić uwagę na jej wartość jako wnikliwego wprowadzenia w temat. Autorka z pasją i zaangażowaniem przybliża czytelnikom nie tylko teoretyczne podstawy, ale również praktyczne aspekty przekładu konferencyjnego, niezbędne w pracy tłumacza. Dzięki temu książka staje się cennym źródłem wiedzy dla studentów filologii oraz profesjonalnych tłumaczy, którzy chcą zgłębić tajniki tego zawodu.

Praktyczne umiejętności tłumacza w książce Przekład ustny konferencyjny

"Przekład ustny konferencyjny" to nie tylko teoretyczne rozważania, ale przede wszystkim praktyczny przewodnik dla osób rozwijających swoje umiejętności w dziedzinie tłumaczenia. Książka ukazuje, jak kluczowe są pamięć i predyspozycje zawodowe dla skutecznego wykonywania tego zawodu. Autorka w przystępny sposób przedstawia metody ćwiczenia pamięci oraz techniki wspierające rozwój umiejętności tłumaczenia. Dzięki temu czytelnicy zyskują konkretne narzędzia do zastosowania w praktyce, co czyni publikację nieocenionym wsparciem w edukacyjnej drodze. Tryuk podkreśla, że przekład ustny to nie tylko umiejętność językowa, ale również sztuka interpretacji i mediacji, co sprawia, że książka jest istotnym elementem nauczania i doskonalenia technik tłumaczeniowych.

Zainwestuj w swoją przyszłość zawodową i odkryj świat przekładu ustnego z Małgorzatą Tryuk jako przewodniczką. Książka dostępna jest w naszej księgarni internetowej PWN, gdzie znajdziesz również inne publikacje z zakresu nauk humanistycznych i językoznawstwa.

Przekład ustny konferencyjny: Klucz do skutecznej komunikacji międzyjęzykowej

Książka "Przekład ustny konferencyjny" stanowi kompleksowe opracowanie tematyki tłumaczenia ustnego, ukazując jego historyczny rozwój, predyspozycje tłumaczy oraz techniki ćwiczeń pamięci. Analizuje role przekładu konsekutywnego, symultanicznego i maszynowego, a także wskazuje kierunki dalszego rozwoju tej dziedziny. To pozycja niezbędna dla specjalistów i studentów językoznawstwa, pragnących pogłębić wiedzę o mediacji językowej i kulturowej, będącej kluczowym elementem komunikacji międzynarodowej od czasów starożytnych po współczesność. Rekomendujemy ją szczególnie w kontekście nauki intuicji językowej, metodologii językoznawstwa diachronicznego oraz analizy potoczności w języku.

Po jakie produkty jeszcze warto sięgnąć:

  1. Od intuicji językowej: Ta książka zgłębia tajemniczy świat intuicji językowej, która odgrywa kluczową rolę w naszej biegłości językowej i podejmowaniu szybkich decyzji w nieznanych sytuacjach. Poznaj mechanizmy, które działają podświadomie i decydują o Twoim sukcesie komunikacyjnym.
  2. Metodologia językoznastwa diachronicznego: Odkryj, jak język zmienia się na przestrzeni wieków i jakie metody badawcze pozwalają naukowcom śledzić te przemiany. Ta pozycja jest nieoceniona dla każdego zainteresowanego ewolucją języków i ich strukturalnymi przemianami.
  3. Mówimy jak mówimy... Gdzie ukryta jest potoczność: Zastanów się, skąd bierze się potoczność w języku i jak mentalność człowieka wpływa na sposób, w jaki wyrażamy siebie na co dzień. Ta książka rzuca światło na ukryte mechanizmy codziennej komunikacji.
  4. Porządek słów: To zbiór artykułów poświęconych stylistyce, składni i socjolingwistyce, które analizują, jak układ słów odzwierciedla kulturę i osobowość. Idealna lektura dla pasjonatów języka i tekstu.
  5. Archiwa dyscypliny: Przenieś się w fascynującą podróż przez historię dyscypliny przekładu, od jej narodzin po współczesność. Ta książka to kompendium wiedzy dla badaczy i studentów zainteresowanych rozwojem teorii przekładu.
  6. Zjednoczeni w mowie: Poznaj, jak różne układy społeczne i kulturowe kształtują struktury językowe i poznanie człowieka. To głęboka analiza, która pomaga zrozumieć dynamikę języka w społeczeństwie.
  7. Rozmowy o glottodydaktyce: Seria wywiadów z ekspertami w dziedzinie glottodydaktyki i kształcenia językowego, która przybliża najnowsze metody i wyzwania w nauczaniu języków obcych. Idealna dla nauczycieli i studentów filologii.
  8. Pierwsze słowo Narodziny mowy i pisma: Fascynująca podróż w czasie, która wyjaśnia, jak powstały pierwsze systemy komunikacji i pisma. Książka oparta na najnowszych badaniach archeologicznych i lingwistycznych, pełna pasji i wiedzy.
  9. Polsko-bułgarska gramatyka konfrontatywna: Opracowanie, które porównuje struktury językowe polskiego i bułgarskiego, ukazując ich podobieństwa i różnice. Niezbędne dla osób zajmujących się językoznawstwem i tłumaczeniem.
  10. Kontrabanda kontredans Z życia tłumacza: Zbiór tekstów Andersa Bodegarda, który ukazuje wyzwania i pasję zawodu tłumacza. Przepełniona osobistymi refleksjami i anegdotami, inspiruje do zgłębiania tajników przekładu.
Przekład ustny konferencyjny

Przekład ustny konferencyjny