Informacja o cookies
Strona ksiegarnia.pwn.pl korzysta z plików cookies w celu dostarczenia Ci oferty jak najlepiej dopasowanej do Twoich oczekiwań i preferencji, jak również w celach marketingowych i analitycznych. Nasi partnerzy również mogą używać ciasteczek do profilowania i dopasowywania do Ciebie pokazywanych treści na naszych stronach oraz w reklamach. Poprzez kontynuowanie wizyty na naszej stronie wyrażasz zgodę na użycie tych ciasteczek. Więcej informacji, w tym o możliwości zmiany ustawień cookies, znajdziesz w naszej Polityce Prywatności.
Mądre prezenty z rabatem do 40% »
MENU
Darmowa dostawa od 100 zł

Przekład audiowizualny(Miękka)

4.10  [ 12 ocen ]
 Sprawdź recenzje
Rozwiń szczegóły »
Cena detaliczna: 49,00 zł
39,20
Cena zawiera podatek VAT.
Oszczędzasz 9,80 zł
Stan magazynowy: Średnia ilość
Dodaj do schowka
Wysyłka: 24h
Dostawa
Produkt posiadamy w magazynie i wyślemy go w ciągu 24 godzin w dni robocze.

Uwaga! Całkowity czas oczekiwania na zamówienie = czas wysyłki podany na stronie każdego produktu + dostawa przez przewoźnika. 
Podane terminy dotyczą dni roboczych (poniedziałek-piątek,
z wyłączeniem dni wolnych od pracy).
Dostawa i płatność
Cennik dostaw
Paczki dostarczamy wyłącznie na terenie Polski.
Od 100 zł paczki dostarczamy GRATIS!

Płatność elektroniczna (PayU, BLIK, Masterpass)
Kiosk RUCHu - odbiór osobisty
5,99 zł
Poczta Polska - odbiór w punkcie
9,99 zł
Kurier pocztowy
11,99 zł
Paczkomaty InPost
11,99 zł
Kurier
16,99 zł
Odbiór w księgarni PWN (tylko PayU i BLIK)
GRATIS!
Płatność za pobraniem
Poczta Polska - odbiór w punkcie
12,99 zł
Kurier pocztowy
14,99 zł
Kurier
19,99 zł

Przekład audiowizualny

Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang lub gwarę?

Książka poświęcona praktyce przekładu w środkach masowej komunikacji. Przekład audiowizualny charakteryzuje się obecnością pozajęzykowych elementów składowych: obrazu, dźwięku, muzyki, a sens przekazu medialnego jest wypadkową różnych relacji między tymi elementami. Autorka omawia typy związków między tekstem a obrazem oraz rodzaje tłumaczenia (wewnątrzjęzykowe, międzyjęzykowe i intersemiotyczne), a następnie zajmuje się technikami tłumaczenia audiowizualnego oraz operacjami językowymi na tekście oryginału i ich dopuszczalnością. Przytacza też liczne przykłady konkretnych rozwiązań z popularnych filmów, np. Asterix i Obelix: Misja Kleopatra, Bohater roku, Osiem kobiet, Nikita, Peggy Sue wyszła za mąż, Shrek i Shrek 2, Trzy kolory: niebieski, Trzy kolory: czerwony, Ogniem i mieczem.

Książkę polecamy szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom zainteresowanym problematyką tłumaczenia audiowizualnego i pragnącym doskonalić swe umiejętności w tym zakresie.

Główną zaletę ocenianej publikacji stanowi nowatorskość tematu, jakim jest tłumaczenie audiowizualne, jego kompleksowe potraktowanie i opracowanie w formie ukazania wieloaspektowości tego rodzaju translacji zarówno pod względem teoretycznym jak i praktycznym, oraz wielka klarowność podejmowanych eksplikacji dotyczących zjawisk i problemów o różnym stopniu skomplikowania swej istoty.(...) Publikacja jest z punktu widzenia dydaktyki translacji pozycją nie tylko bardzo przydatną, lecz zarazem podstawową, dzięki której można budować stosowne treści programowe kształcenia w zakresie tłumaczenia audiowizualnego, które wynika w sposób naturalny z aktualnych potrzeb komunikacji masowej również jako określonego segmentu rynku.
Dr hab. Jerzy Żmudzki, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
  • Sposób dostarczenia produktu fizycznego
    Sposoby i terminy dostawy:
    • Paczka w RUCHu - dostawa 2 dni robocze
    • Odbiór paczki w urzędzie Poczty Polskiej - dostawa 2 dni robocze
    • Dostawa Pocztą Polską - dostawa 2 dni robocze
    • Odbiór paczki w Paczkomacie InPost - dostawa 2 dni robocze
    • Dostawa kurierem - dostawa 1 dzień roboczy
    • Odbiór własny w księgarni PWN - dostawa 3 dni robocze
    Ważne informacje o wysyłce:
    • Nie wysyłamy paczek poza granice Polski.
    • Dostawa do części Paczkomatów InPost oraz opcja odbioru osobistego w księgarniach PWN jest realizowana po uprzednim opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem.
    • Całkowity czas oczekiwania na paczkę = termin wysyłki + dostawa wybranym przewoźnikiem.
    • Podane terminy dotyczą wyłącznie dni roboczych (od poniedziałku do piątku, z wyłączeniem dni wolnych od pracy).
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Teresa Tomaszkiewicz

Profesor w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Zajmuje się problematyką przekładu od wielu lat. Współautorka wielu prac z tej dziedziny. Prowadzi pionierskie w Polsce badania w dziedzinie przekładu audiowizualnego i przekładu w mediach.

    Polecamy

    Inne z serii

    Inni Klienci oglądali również

    Przekład dowolny

    Początek lat dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Młodzi ludzie szukają swojego miejsca w życiu, wikłając się w uczuciowe perypetie i sensacyjną intrygę…Początek lat dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku. Młodzi ludzie szukają swojego miejsc...
    Produkt
    niedostępny

    Porównanie i przekład

    Ta świetnie napisana książka to panorama translacyjnej i komparatystycznej humanistyki wsparta na przęsłach nauk biologicznych (anatomii porównawczej) i ścisłych, chronologicznie sięgająca początków retoryki oraz filologii - jako dziedzin...
    Produkt
    niedostępny

    Przekład w epoce cyfrowej

    Książka Michaela Cronina jest ważna i potrzebna. Erudycyjna, lecz nie przytłaczająca, mądra, choć unikająca kaznodziejstwa, prezentuje poważne rozwiązanie istotnego dylematu współczesności i można ją czytać zarówno jako autorski traktat p...

    Wehikuł czasu nowy przekład

    Herbert George Wells (1866-1946), brytyjski pisarz i publicysta, z wykształcenia biolog. Uznawany jest za jednego z pionierów gatunku science fiction. Mimo że jest autorem ponad sześćdziesięciu książek, literacką sławę zapewniła mu już pierwsza ...

    Zmierzyć przekład Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego

    Rozległa wiedza Autorki, rozumowanie i pasja badawcza owocują dojrzałą pracą, która zmusza, czy zachęca do dalszej refleksji i poszukiwań. Rozprawa ma charakter krytyczny i otwarty, ukazuje imponujące osiągnięcia myśli przekładoznawczej, ale ta...

    Od edukacji filmowej do edukacji audiowizualnej

    Autorzy publikacji w wyczerpujący sposób omawiają tytułową problematykę, koncentrując się w swych rozpoznaniach na polskich doświadczeniach w kontekście przemian dokonujących się na świecie. Wskazują na konieczność dostosowania edukacji filmowej...

    Przekład ustny konferencyjny

    Jakie predyspozycje musi posiadać tłumacz ustny?Jaką rolę odgrywa pamięć w tłumaczeniu ustnym i jak ją ćwiczyć?Kiedy po raz pierwszy zastosowano przekład konsekutywny, kiedy symultaniczny, a kiedy przekład ustny maszynowy?Jakie są możliwośc...

    Przekład prawny i sądowy

    Książka poświęcona teorii i praktyce przekładu prawnego i sądowego, w szczególności dokumentów najczęściej stosowanych w obrocie gospodarczym, aktów normatywnych oraz aktów prawnych Unii Europejskiej. Porusza też problematykę przekładu przysięgłego,...

    Humor w przekładzie audiowizualnym

    Badaczka przekładu i tłumaczka Agata Rębkowska przeprowadza w tej książce precyzyjną analizę efektów humorystycznych w dwóch popularnych filmach francuskich w porównaniu do wersji zaprezentowanych polskiej publiczności (Goście, goś...

    Recenzje

    Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!