MENU

„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017. T. 8. Cz. 1: Parateksty w odbiorze przekładu - 06 Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego

(ePrasa)
0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Druk: Katowice, 2017

  • Redakcja naukowa: Monika Gawlak

  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego

  • Formaty:
    PDF
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Produkt niedostępny
Dodaj do schowka

„Przekłady Literatur Słowiańskich” 2017. T. 8. Cz. 1: Parateksty w odbiorze przekładu - 06 Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego

Tom 8. część 1 czasopisma „Przekłady Literatur Słowiańskich” poświęcony jest refleksji na temat paratekstów towarzyszących przekładom literatur słowiańskich, podzielony został na pięć części problemowych eksponujących inny aspekt refleksji o paratekstach w odbiorze przekładu i dotyczy zwłaszcza literatur: amerykańskiej i bośniacko-hercegowińskiej, chorwackiej, czeskiej, polskiej, serbskiej, słowackiej, słoweńskiej, ale także niemieckiej.
Artykuły zamieszczone w tomie dotyczą roli i funkcji paratekstów (Izabela Lis-Wielgosz, Bożena Tokarz, Monika Gawlak), czynnej roli perytekstów w dialogu międzykulturowym i w serii przekładowej (Katarzyna Wołek San Sebastian, Małgorzata Filipek, Amela Ljevo-Ovčina, Jakob Altmann), perswazyjnego charakteru wstępów i ich wymiaru ideologicznego (Joanna Królak), sposobów oddziaływania recenzji i obecnej w nich mocy illokucyjnej (Sylwia Sojda), przypisów i zawartych w nich informacji dopełniających lekturę (Robert Grošelj, Weronika Woźnicka, Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec). Ostatnia cześć tomu dotyczy biografii i listów, traktowanych jako swego rodzaju epiteksty, które być może nie odnoszą się bezpośrednio do przekładanych utworów, ale opisują kontekst, w którym dzieło literackie powstaje (Tea Rogić Musa, Leo Rafolt).
Wszystkie teksty, prócz trzech, opublikowane zostały w języku polskim. Artykuł Ameli Ljevo-Ovčiny zamieszczony został w języku bośniackim, Roberta Grošelja w języku słoweńskim, a Tei Rogić Musy w języku chorwackim.
Publikacja adresowana jest do badaczy literatur i kultur słowiańskich (w tym polskiej), studentów oraz do wszystkich zainteresowanych wiedzą o kulturach słowiańskich.

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Spis treści

Wstęp (Monika Gawlak) | 7

Rola i funkcja paratekstu
Bożena Tokarz | Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu | 15
Izabela Lis-Wielgosz | Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu (na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej) | 37
Monika Gawlak | Wartość komentarza w przekładzie (na przykładzie literatury słoweńskiej) | 57

Parateksty w dialogu międzykulturowym
Amela Ljevo-Ovčina | Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskom, bosanskom i poljskom | 73
Katarzyna Wołek San Sebastian | Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička | 91
Małgorzata Filipek | Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego | 109
Jakob Altmann | Rola posłowia w przekładzie Herztier Herty Müller na język czeski | 123

Perswazyjny charakter paratekstu
Sylwia Sojda | Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova | 141
Joanna Królak | Paratekst w służbie propagandy. Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku | 159

Przypisy w transferze kulturowym
Robert Grošelj | Na dnu strani? Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele Balada o trobenti in oblaku Cirila Kosmača | 181
Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec | Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej | 205
Weronika Woźnicka | Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów Terra incognito Draga Jančara | 219

Kontekst jako paratekst
Tea Rogić Musa | Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu | 235
Leo Rafolt | Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością | 261

Noty o Autorach | 295
Indeks autorów (Monika Gawlak) | 299
Indeks tłumaczy (Monika Gawlak) | 307
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

Inni Klienci oglądali również

16,14 zł
16,99 zł

Koński Targ 2/2013

Koński Targ powstał w roku 1996 jako nowatorski kwartalnik zawierający ogłoszenia sprzedaży koni pochodzących od prywatnych hodowców. Od tamtej pory niezmiennie jest jedyną gazetą ogłoszeniową o koniach na polskim rynku.Na przestrzen...
33,25 zł
35,00 zł

Policja 2/2017

Kwartalnik ukazuje się od początku 2000r. Powstał on z przekształcenia wydawanego dotąd „Policyjnego Biuletynu Szkoleniowego” adresowanego głównie do dydaktyków policyjnych. Pismo pełni funkcję typowego zawodowego periodyku. J...
8,55 zł
9,00 zł

Energia Gigawat nr 10-11/2017

Ogólnopolskie czasopismo szeroko pojętej branży energetycznej: elektroenergetyka, ciepłownictwo, dystrybucja energii, gornictwo węgla, nafty i gazu, rafinacja ropy naftowej, odnawialne źródła energii, hutnictwo, wytwarzanie energii.
4,70 zł
4,95 zł

Cogito nr 12 (522) Grudzień 2017

„Cogito” to jedyny młodzieżowy DWUTYGODNIK, który z sukcesem pomaga młodym ludziom w wieku 15–19 lat przygotować się do matury z języka polskiego, matematyki, WOS-u, biologii i geografii. Publikuje arkusze do egzaminów p...
18,05 zł
19,00 zł

Polskie Forum Psychologiczne tom 24 numer 3

Wśród tekstów zamieszczonych w tym numerze między innymi: Kwestionariusze do badania psychicznych atrybutów dorosłości – podstawy teoretyczne, konstrukcja narzędzi i ich psychometryczna weryfikacja; Związek klarowności Ja z fo...
21,85 zł
23,00 zł

Polski Przegląd Dyplomatyczny 2/2019

Od redaktora naczelnegoTętent historii i strategia pobrzeżnej kasztelanii (s. 7)Rozmowa z Michałem KurtykąWielka polityka na rzecz klimatu (s. 30)OPINIE PRZYSZŁOŚĆ UNII PO WYBORACH DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
17,10 zł
18,00 zł

Literatura na Świecie 7-8/2022

Miesięcznik prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych - od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej.
14,96 zł
15,75 zł

Rusycystyczne Studia Literaturoznawcze. T. 20: Z przemian gatunkowych w literaturze rosyjskiej XX i XXI wieku

Dwudziesty tom „Rusycystycznych Studiów Literaturoznawczych” poświęcony został zagadnieniom związanym z przekształceniami dokonującymi się w dziedzinie gatunków literackich. Niniejszy tom – jak pisze we Wstępie – H...
15,96 zł
16,80 zł

"Z Teorii i Praktyki Dydaktycznej Języka Polskiego". T. 21

Kolejny tom wydawnictwa ciągłego „Z Teorii i Praktyki Dydaktycznej Języka Polskiego” został podzielony (już tradycyjnie) na trzy części. Część I nosi tytuł: Edukacja literacka i kulturowa, część II: Edukacja językowa i część ostatnia zawier...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!