Leśmian w Europie i na świecie
Monografia zawiera artykuły prezentujące studia nad wybranymi przekładami Leśmianowskiej twórczości literackiej (funkcjonującej współcześnie – zwłaszcza w wersji poetyckiej – m.in. w językach angielskim, rosyjskim, ukraińskim, niemieckim, hiszpańskim, włoskim, słowackim, czeskim, niderlandzkim). Autorzy ukazują zagraniczne, historycznie weryfikowalne, pochodzące z różnych epok źródła inspiracji literackich Leśmiana oraz sytuujące jego spuściznę na międzynarodowym tle porównawczym, a także omawiają nawiązania do dzieł Leśmiana w sztuce oraz literaturze polsko- i/lub obcojęzycznej.
Przedstawione w książce wyniki badań ukazują Bolesława Leśmiana jako twórcę najwyższej rangi nie tylko w wymiarze lokalnym, lecz także w skali europejskiej i światowej.
The book features studies of selected translations of the works of Leśmian. Their Authors present various sources of literary inspirations of the poet and situate his heritage in an international comparative context. They also discuss the later references to Leśmian’s works in art and in Polish and foreign language literature.
- Kategorie:
- Redakcja: Magdalena Supeł, Żaneta Nalewajk
- Język wydania: polski
- ISBN: 978-83-235-3889-9
- ISBN druku: 978-83-235-3881-3
- Liczba stron: 394
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Żaneta Nalewajk, Pytanie o uniwersalia. Leśmian w Europie i na świecie 7 ROZPOZNANIA: POŚREDNICTWA – PARALELE – TRADYCJE Anna Czabanowska-Wróbel, „Znaczenie pośrednictwa…”. Świadomość komparatystyczna Bolesława Leśmiana 17 Żaneta Nalewajk, Leśmianowskie dziwożony i ich słowiańskie konteksty (literackie i nie tylko) 39 Maria Rogaczewska, Studnia i wahadło Edgara Allana Poego w przekładach Charlesa Baudelaire’a i Bolesława Leśmiana 56 Tomasz Wójcik, Apis mellifera (Rilke, Leśmian, Valéry, Miłosz) 96 Eugeniusz Sobol, Rosyjskie wiersze polskich poetów: Bolesław Leśmian i Jarosław Iwaszkiewicz 103 Michala Benešová, „I czy jest On w niebiosach, czy też nie ma Go wcale?” Bolesław Leśmian na tle duchowego dziedzictwa mistyki żydowskiej 114 TŁUMACZENIA NA JĘZYKI SŁOWIAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY Petar Bunjak, Branislava Stojanović, Bolesława Leśmiana serbskie niedowcielenie 127 Angelika Kosieradzka, Poezja Bolesława Leśmiana w bułgarskojęzycznych antologiach przekładów wydanych w latach 1921–1984 144 Magdalena Supeł, Dziewczyna i Szewczyk Bolesława Leśmiana w seriach translatorskich na języki czeski i słowacki 157 Malwina Wapińska-Piotrowicz, Próba „paratranslatorska”. Pochmiel księżycowy w tłumaczeniu Jerzego Ficowskiego na tle pozostałych przekładów rosyjskiego cyklu Łunnoje pochmielje Bolesława Leśmiana na język polski 172 TŁUMACZENIA NA JĘZYKI GERMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY Arent van Nieukerken, Leśmian w przekładzie na niderlandzki a semantyka wierszowa 195 Dawid Maria Osiński, Filologia niemożliwego. O tłumaczeniach poezji Leśmiana na język angielski i niemiecki 208 Aleksandra Wieczorkiewicz, W obcych zaświatach. Urszula Kochanowska Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielski 251 Marta Kaźmierczak, Leśmian nowojorski. Strategia translatorska Mariana Polaka-Chlabicza 270 TŁUMACZENIA NA JĘZYKI ROMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY Aleksandra Jackiewicz, Doświadczyć sensualności w przekładzie. O hispanojęzycznych tłumaczeniach poezji Leśmiana 289 Marta Pietraszek, Rytm w poezji Bolesława Leśmiana i problemy jego przekładu na język włoski 306 Patrycja Polanowska, Bolesław Leśmian we Włoszech: Milo de Angelis i jego n iebańska podróż 320 KONTYNUACJE: LITERACKIE – PRZEKŁADOWE – INTERSEMIOTYCZNE Małgorzata Gorczyńska, Przewrotne teodycee: Leśmian – Barańczak – Różycki 335 Marta Kaźmierczak, Leśmian, Malczewski, przekład 353 Nota bibliograficzna 381 Summary 383 Indeks osób 385