MENU
Darmowa dostawa

Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

(Miękka)
4.00  [ 12 ocen ]
 Sprawdź recenzje
Rozwiń szczegóły »
Cena katalogowa: 59,00 zł
53,10
Dodaj do schowka
Dostępność: w magazynie
Duża liczba
Dostawa i płatność
Termin wysyłki
- Zamów z DPD (kurier lub punkty) do 19:30, a Twoją paczkę wysyłamy jeszcze dziś i dostarczymy jutro!
- Dotyczy dni roboczych (poniedziałek-piątek, z bez dni wolnych od pracy) oraz towarów dostępnych w magazynie.
- Pozostałe zamówienia realizujemy w terminie deklarowanym na stronie produktu.
- Czas oczekiwania na zamówienie = wysyłka + dostawa przez przewoźnika.
Dostawa i płatność
- Paczki dostarczamy wyłącznie na terenie Polski; od 299 zł dostawa GRATIS!
- Dla zamówień o wartości powyżej 500 zł wyłącznie płatność elektroniczna.


Przedpłata (Przelewy24)
do 299 zł
od 299 zł
Dostawa 
- Kurier DPD
12,99 zł
0 zł
1 dzień
- Odbiór w punktach DPD
10,99 zł
0 zł
1 dzień
- InPost Paczkomaty 24/7
12,99 zł
0 zł
1 dzień
- ORLEN Paczka
9,99 zł
0 zł
1-2 dni
- Odbiór w Punktach Poczta, Żabka
10,99 zł
0 zł
2 dni
- Pocztex
11,99 zł
0 zł
2 dni
- Odbiór w księgarni PWN
0 zł
0 zł
2-3 dni

Pobranie
do 299 zł
od 299 zł
Dostawa 
- Kurier DPD
16,99 zł
0 zł
1 dzień
- Odbiór w Punktach Poczta, Żabka
14,99 zł
0 zł
1-2 dni
- Pocztex
15,99 zł
0 zł
2 dni
Zarezerwuj i odbierz w księgarni stacjonarnej PWN

Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

Książka o teorii i praktyce przekładu!!

Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe?

W proponowanej czytelnikowi książce autor próbuje odpowiedzieć na te i wiele innych pytań. Tłumaczenie jest niezwykle skomplikowaną operacją intelektualną, której nie można badać empirycznie, jak reakcji chemicznej czy fizycznej. Dlatego też często pojawiają się na jego temat poglądy skrajne, niekiedy wręcz wykluczające się. Autor przedstawia bardziej rzeczowe i konstruktywne opinie, próbując rozwiać liczne, głęboko zakorzenione i chętnie przytaczane "mity" o możliwościach i ograniczeniach przekładu, nierzadko rozszerzając wykład o bardziej uniwersalne pytanie o możliwości komunikacji między ludźmi.

Publikację uzupełnia obszerna bibliografia, suplement, indeks nazwisk oraz indeks rzeczowy.

Książka polecana jest szczególnie studentom kierunków filologicznych, poznającym tajniki tłumaczenia, a także wszystkim osobom, zainteresowanym problemami przekładu i komunikacji językowej.

Główną zaletą publikacji jest skupienie się na najważniejszych zagadnieniach, dotyczących praktycznych aspektów teorii przekładu.
Dr Anatol Michajłow, Uniwersytet Gdański
(...) Na pewno jest niezłym wstępem-punktem wyjścia dla poszukiwania potwierdzeń, a także dla polemik.
Dr Magda Heydel, Uniwersytet Jagielloński
Publikacja autorstwa Krzysztofa Hejwowskiego stanowi przyczynek do refleksji nad wieloma pytaniami i wątpliwościami związanymi z teorią przekładu oraz z procesem tłumaczenia. Autor wychodzi z założenia, iż niemożliwe jest jednoznaczne udzielenie odpowiedzi na szereg kontrowersyjnych pytań dotyczących kwestii traduktologicznych. Odrzuca przy tym postawy skrajne nie negując ich jednak, przeciwnie-wskazuje przy tym, iż nawet w skrajnych opiniach można znaleźć wiele ważnych idei.Stara się jednak zbudować swój wywód na założeniu, że o przekładzie można pisać konstruktywnie próbując wskazać rozwiązania tam, gdzie zagorzali zwolennicy nieprzetłumaczalności nie widzą możliwości dokonania tłumaczenia. (...) Na uwagę zasługuje także duża ilość przykładów, które pozwalają na lepsze zrozumienie wywodu, oczywiście pod warunkiem, iż czytelnik posiada odpowiedni poziom znajomości języka angielskiego. Przykłady są dokładnie omówione i ich wykorzystanie zdecydowanie zwiększa przydatność książki.
Dr Joanna Warmuzińska-Rogóż, Uniwersytet Śląski
Struktura publikacji jest bardzo ciekawa, gdyż jako tytuły rozdziałów autor zastosował funkcjonujące mity o przekładzie. Jako bardzo pozytywną cechę tej publikacji o charakterze popularyzatorskim uznaję brak licznych podrozdziałów, utrudniających nieraz czytelnikowi poruszanie się po omawianej materii.
Prof. dr hab. Izabela Prokop, Uniwersytet Adama Mickiewicza
Do zalet książki Hejwowskiego-obok konstrukcyjnego sposobu ujęcia tematu-zaliczam wyrazistość stanowiska własnego autora, argumentacyjną podbudowę, bogatą bibliografię.Wykład jest czytelny i przystępny, choć szerokość spektrum językowego, czy też wielość języków przekładowych, wśród których język literatury wysokiej nie wydaje się najważniejszy, ma zalety (może służyć do rozważań na temat translatologicznej normatywności), ale i wady (gorzej służy wymiarowi literaturoznawczemu niż lingwistycznemu). Podkreślam jednak zarówno przymioty strukturalne wywodu, jak jego adekwatność do zajęć dydaktycznych.
Dr Andrzej Kopacki, Uniwersytet Warszawski
Bardzo bogata bibliografia pomoże młodym czytelnikom szerzej spojrzeć na interesujące ich zagadnienia z zakresu przekładu. Przeważają tu zdecydowanie polskie i angielskie tytuły. Czytelnik zainteresowany jakimś konkretnym zjawiskiem znajdzie w monografii indeks rzeczowy.
Dr Tadeusz Borucki, Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
Przydatność publikacji z punktu widzenia dydaktyki przekładu podnosi suplement, w którym umieszczono teksty prasowe omawiane w książce oraz charakterystykę problemów tłumaczeniowych w nich ukrytych.
Dr Maria Doroszkiewicz, Uniwersytet Wrocławski
Książka ta stanowi bardzo interesujący zbiór tez i praktycznych wskazówek adresowanych zarówno do początkujących, jak i profesjonalnych adeptów sztuki translatorycznej.(...) Autor, przytaczając konkretne przykłady, polemizuje z nimi i poddaje krytyce funkcjonujące w literaturze naukowej przedmiotu teorie lingwistyczne. Tezy związane z budową i strukturą tłumaczenia uszeregowane w kilka grup problemowych mogą stanowić osnowę pracy każdego specjalisty. Autor także z korzyścią dla książki obficie posiłkuje się swoim wieloletnim i bogatym doświadczeniem z pracy ze studentami i ową wiedzą dzieli się z czytelnikiem. (...) Naszym zdaniem opiniowana książka spełnia wszelkie wymogi i posiada wszystkie cechy podręcznika akademickiego. Stanie się ona niezbędnym kompendium wiedzy dla wszystkich tych studentów, którzy zajmują się dogłębnym studiowaniem problematyki komunikacji międzyjęzykowej, lingwistyki stosowanej, języków specjalistycznych i translatoryki.
Dr hab. Stanisław Szadyko Dr Łukasz Karpiński, Uniwersytet Warszawski
Książka bardzo dobrze nadaje się jako lektura uzupełniająca do podręcznika, który daje w miarę systematyczne wprowadzenie do nauki o tłumaczeniu (translatoryki) lub przegląd najważniejszych koncepcji tłumaczeniowych. (...) Książka ta pokazuje korzyści początkującym tłumaczom lub praktykom z doświadczeniem, jakie płyną z refleksji teoretycznej nad tłumaczeniem, wskazuje na istotne trudności, pułapki, problemy, ich hierachię.
Dr Mirosław Moczulski, Uniwersytet Warszawski
  • Sposób dostarczenia produktu fizycznego
    Sposoby i terminy dostawy:
    • Odbiór osobisty w księgarni PWN - dostawa 2-3 dni robocze
    • Odbiór w InPost Paczkomaty 24/7 - dostawa 1 dzień roboczy
    • Kurier pocztowy (dostawa do domu lub pracy) - dostawa 2 dni robocze
    • Odbiór w Punktach Poczta, Żabka - dostawa 2 dni robocze
    • Punkty partnerskie ORLEN Paczka - dostawa 1-2 dni
    • Kurier (DPD) - dostawa 1 dzień roboczy
    Ważne informacje:
    Czas oczekiwania na zamówiony towar = czas wysyłki produktu + dostawa przez przewoźnika
    • Całkowity czas oczekiwania na realizację zamówienia jest sumą czasu wysyłki podanej na stronie każdego produktu oraz czasu potrzebnego przewoźnikowi na dostarczenie paczki. Podane terminy dotyczą zawsze dni roboczych (od poniedziałku do piątku, z wyłączeniem dni wolnych od pracy).
    • Wysyłkę zamówień prowadzimy jedynie na terenie Polski.
    • Dostawa do Księgarni PWN, punktów ORLEN Paczka, stacji Orlen, sklepów Żabka oraz Paczkomatów InPost nie jest realizowana dla zamówień z płatnością przy odbiorze.
    • Cena towaru na fakturze VAT jest podwyższona o ewentualny koszt transportu.
    • W przypadku zamówienia kilku towarów koszt przesyłki wybranej przez Klienta zostanie podzielony i przyporządkowany proporcjonalnie do cen kupionych produktów.
    • Produkty dostępne w PRZEDSPRZEDAŻY wysyłane są po dacie premiery wydawniczej.
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

Słowa kluczowe: przekład translatoryka

Inni Klienci oglądali również

Klasyczna teoria pola

Książka powstała na podstawie wykładów, które przez kilka lat prowadził autor na wydziale fizyki Uniwersytetu Warszawskiego.Pierwszy, wydany w języku polskim, podręcznik o tak nowoczesnym podejściu do klasycznej teorii pola. Zawarty w niej ma...

Myślenie utopijne w teorii społecznej Zygmunta Baumana

Zygmunt Bauman należy do wąskiego światowego grona najwybitniejszych współczesnych intelektualistów. W trakcie trwającej już ponad sześć dekad aktywności naukowej opublikował siedemdziesiąt książek, około dwieście artykułów naukowy...

Zachowania organizacyjne w teorii i praktyce zarządzania

Książka przedstawia, jak skutecznie porozumiewać się, zwiększać satysfakcję z pracy, efektywnie włączyć się w wykonywanie celu grupowego i unikać błędnej interpretacji otaczającego środowiska czyli jak zostać doskonałym liderem, menedżerem lub praco...

Surdologopedia Teoria i praktyka

Tom Surdologopedia. Teoria i praktyka jest adresowany do logopedów i surdologope­dów oraz osób zajmujących się problematyką uszkodzeń słuchu nie tylko naukowo, ale także praktycznie, ze szczególnym uwzględnieniem student...

Osobowość Teoria i badania

Osobowość. Teoria i badania to jeden z najbardziej popularnych w Europie i USA podręczników poświęconych teoriom osobowości, stanowiący najnowocześniejsze na polskim rynku kompendium wiedzy z zakresu psychologii osobowości. Jego walorami są:

Troll 2 Język norweski Teoria i praktyka

Troll 2 to pierwszy w Polsce podręcznik do nauki gramatyki języka norweskiego (bokmal), łączącyfunkcję teoretyczną i praktyczną. Na parzystych stronach książki znajdują się opisane w języku polskim zagadnienia norweskiej gramatyki, opatrzone licz...

Logopedia Wybrane aspekty historii teorii i praktyki

Niniejsza publikacja prezentuje interdyscyplinarne podejście do logopedii. Poszczególne rozdziały, których autorami są zarówno teoretycy, jak i praktycy, poświęcone są historii i teorii logopedii, zagadnieniom patologii języka dzie...

Kryzys konstytucyjny Zagadnienia teorii konstytucji

Monografia dotyczy niezwykle ważnego problemu konstytucyjnego natury teoretycznej, o dużej doniosłości praktycznej. Autor rozważa naturę kryzysu konstytucyjnego, koncentrując się na teoretycznym wymiarze opisywanego fenomenu, (…) tworzy teoretyc...

Rachunkowość finansowa od teorii do praktyki

Książka „Rachunkowość finansowa - od teorii do praktyki" stanowi drugi stopień wtajemniczenia w system rachunkowości finansowej. Jest kontynuacją treści zawartych w książce „Podstawy rachunkowości - od teorii do praktyki". Zgodnie...

Recenzje (1):

Pisemne recenzje mogą być dodawane wyłącznie przez klientów zarejestrowanych w sklepie. Na liczbę gwiazdek wyświetlanych przy produkcie składają się również oceny produktów, dodanie których nie wymaga posiadania konta.

Publikujemy wszystkie recenzje produktów, zarówno pozytywne, jak i negatywne. Jeśli wiemy, że produkt został zakupiony przez recenzenta, oznaczamy to ikonką

Najnowsze | Najbardziej pomocne

Krzysztof Hejwowski skupia się na najważniejszych zagadnieniach, dotyczących teorii przekładu. Okazała się bardzo pomocna przy pisaniu pracy licencjackiej, często sięgałam do niej również podczas studiów. Książka napisana przyjemnym językiem, oparta na własnych doświadczeniach zawodowych. Polecam!

Ocena: