Informacja o cookies
Strona ksiegarnia.pwn.pl korzysta z plików cookies w celu dostarczenia Ci oferty jak najlepiej dopasowanej do Twoich oczekiwań i preferencji, jak również w celach marketingowych i analitycznych. Nasi partnerzy również mogą używać ciasteczek do profilowania i dopasowywania do Ciebie pokazywanych treści na naszych stronach oraz w reklamach. Poprzez kontynuowanie wizyty na naszej stronie wyrażasz zgodę na użycie tych ciasteczek. Więcej informacji, w tym o możliwości zmiany ustawień cookies, znajdziesz w naszej Polityce Prywatności.
MENU
Podręczniki akademickie

Faktura oryginału i przekładu

(Miękka)

O przekładzie tekstów literackich

3.80  [ 16 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
Cena katalogowa: 64,00 zł
Najniższa cena z 30 dni: 46,08 zł
Cena produktu

Cena katalogowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.

Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.

Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.

48,00
Dodaj do schowka
Dostępność: w magazynie
Średnia ilość
Dostawa i płatność
Termin wysyłki
- Produkty dostępne w magazynie wysyłamy najpóźniej następnego dnia roboczego.
- Pozostałe zgodnie z deklaracją podaną na stronie produktu.
- Czas oczekiwania na zamówienie = wysyłka + dostawa przez przewoźnika.
- Wszystkie terminy dotyczą dni roboczych (poniedziałek-piątek, z bez dni wolnych od pracy).
Dostawa i płatność
- Paczki dostarczamy wyłącznie na terenie Polski; od 300 zł dostawa GRATIS!
- Dla zamówień o wartości powyżej 500 zł wyłącznie płatność elektroniczna.


Przedpłata (Przelewy24)
do 199,99 zł
200 zł - 299,99 zł
Dostawa 
- Odbiór w księgarni PWN
0 zł
0 zł
2-3 dni
- ORLEN Paczka
9,99 zł
7,99 zł
1-2 dni
- Odbiór w Punktach Poczta, Żabka
10,99 zł
7,99 zł
2 dni
- Pocztex
11,99 zł
9,99 zł
2 dni
- InPost Paczkomaty 24/7
12,99 zł
10,99 zł
1 dzień
- Kurier DPD
12,99 zł
11,99 zł
1 dzień

Pobranie
do 199,99 zł
200 zł - 299,99 zł
Dostawa 
- Odbiór w Punktach Poczta, Żabka
14,99 zł
11,99 zł
1-2 dni
- Pocztex
15,99 zł
13,99 zł
2 dni
- Kurier
16,99 zł
15,99 zł
1 dzień
Zarezerwuj i odbierz w księgarni stacjonarnej PWN

Faktura oryginału i przekładu

Monografia podejmuje kwestie związane z przekładem formy graficznej i warstwy brzmieniowej tekstów literackich. Autorka, posługując się bogatym materiałem badawczym, w przystępny i przekonujący sposób przybliża specyfikę przekładu „tego, co na powierzchni” tekstu, a więc brzmienia i pisowni.

Materiał poddany analizie to fragmenty polsko- i niemieckojęzycznych dzieł literackich oraz ich przekładów na język polski lub niemiecki. Wśród omawianych utworów znajdują się teksty autorów takich, jak: Jan Brzechwa, Witold Gombrowicz, Manuela Gretkowska, Zbigniew Herbert, Stanisław Lem, Antoni Libera, Stanisław Młodożeniec, Jan Andrzej Morsztyn, Jerzy Pilch, Wisława Szymborska, Olga Tokarczuk, Julian Tuwim, Jan Twardowski, Max Frisch, Günter Grass, Ernst Jandl, Janosch, Elfriede Jelinek, Thomas Mann czy Patrick Süßkind. Wybrane teksty stanowią podstawę dla egzemplifikacji wyzwań, z którymi zmagają się tłumacze literatury.

Książka dla wszystkich, których ciekawi warsztat tłumacza i poetyka przekładu.

  • Omawia liczne zabiegi literackie wpływające na ukształtowanie brzmieniowe tekstu, jak również zjawiska z poziomu grafii i tzw. grafostylistyki, które traktowane są jako konstytutywne elementy dzieła literackiego, służące współtworzeniu sensu.
  • Zawiera przykłady analizy przekładu literackiego podbudowanej solidną wiedzą językoznawczą.
  • Ukazuje strategie rozwiązania problemów przekładowych pozwalające re-kreować w przekładzie formę organizacji brzmieniowej oraz formę zapisu, zgodnie z pełnioną funkcją.
  • Analizuje przykłady zaczerpnięte z literatury polskiej i niemieckiej, jednak skorzystać z niej mogą również osoby zajmujące się na co dzień inną parą języków.
  • Porusza problematykę rzadko obecną w literaturze przedmiotu – zagadnienia semiotyki. W kontekście przekładu rozróżnia ikony, indeksy i symbole, poddaje dyskusji arbitralność znaków, porusza się pomiędzy konwencjonalizmem a ikonicznością.
  • Uzupełnia dotychczasową refleksję o liczne przykłady najnowszych przekładów.

Książka skierowana jest do studentów kierunków filologicznych, młodych adeptów przekładu, badaczy przekładu, językoznawców i literaturoznawców, ale też praktykujących tłumaczy oraz szerokiego grona odbiorców zainteresowanych literaturą piękną i przekładem.

  • Sposób dostarczenia produktu fizycznego
    Sposoby i terminy dostawy:
    • Odbiór osobisty w księgarni PWN - dostawa 2-3 dni robocze
    • Odbiór w InPost Paczkomaty 24/7 - dostawa 1 dzień roboczy
    • Kurier pocztowy (dostawa do domu lub pracy) - dostawa 2 dni robocze
    • Odbiór w Punktach Poczta, Żabka - dostawa 2 dni robocze
    • Punkty partnerskie ORLEN Paczka - dostawa 1-2 dni
    • Kurier (DPD) - dostawa 1 dzień roboczy
    Ważne informacje:
    Czas oczekiwania na zamówiony towar = czas wysyłki produktu + dostawa przez przewoźnika
    • Całkowity czas oczekiwania na realizację zamówienia jest sumą czasu wysyłki podanej na stronie każdego produktu oraz czasu potrzebnego przewoźnikowi na dostarczenie paczki. Podane terminy dotyczą zawsze dni roboczych (od poniedziałku do piątku, z wyłączeniem dni wolnych od pracy).
    • Wysyłkę zamówień prowadzimy jedynie na terenie Polski.
    • Dostawa do Księgarni PWN, punktów ORLEN Paczka, stacji Orlen, sklepów Żabka oraz Paczkomatów InPost nie jest realizowana dla zamówień z płatnością przy odbiorze.
    • Cena towaru na fakturze VAT jest podwyższona o ewentualny koszt transportu.
    • W przypadku zamówienia kilku towarów koszt przesyłki wybranej przez Klienta zostanie podzielony i przyporządkowany proporcjonalnie do cen kupionych produktów.
    • Produkty dostępne w PRZEDSPRZEDAŻY wysyłane są po dacie premiery wydawniczej.
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

Inni Klienci oglądali również

Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

Książka o teorii i praktyce przekładu!!Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe?W proponowanej czytelnikowi ...

Introduction to morphological analysis

Oddajemy do rąk zainteresowanych językoznawstwem, szczególnie studentów filologii angielskiej, podręcznik z dziedziny morfologii języka angielskiego. Obejmuje on wszystkie typy i poziomy morfologii, bardzo dobrze wykorzystując dostępną literaturę fa...

Teoria i praktyka przekładu Homera

Francis Newman, wybitny intelektualista epoki wiktoriańskiej, jest niestety znany przede wszystkim jako młodszy brat słynnego kardynała Johna Henry'ego Newmana oraz adwersarz Matthew Arnolda w głośnym sporze dotyczącym przekładu Homera. Zaatakowany prz...

Faktury VAT 2022 - po zmianach od 1 stycznia 2022 r.

Publikacja kompleksowo omawia zasady fakturowania w 2022 r. Zostaną przedstawione zarówno nowe regulacje dotyczące faktur ustrukturyzowanych oraz korzystania z platformy KSeF jak i dotychczasowe zasady fakturowania. Czytelnik uzyska m.in. inform...

Faktury VAT 2023

Publikacja „Faktury VAT w 2023 r.” to niezbędny komplet wiedzy na temat zasad fakturowania w 2023 r. Zawarte w poradniku praktyczne informacje dotyczą zarówno fakturowania tradycyjnego, papierowego, jak i elektronicznego. Dużo miejsc...

Faktura fortepianowa Beethovena

Książka Faktura fortepianowa Beethovena po raz pierwszy ukazała się nakładem PWN w roku 1972. Przygotowywane aktualnie, drugie wydanie zostało poszerzone o aneks pt. Beethoven – Chopin. Podobieństwa w fakturze fortepianowej.Książka ob...

Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej

Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literatu...

Problematyka przekładu filozoficznego

Problematyka przekładu filozoficznego to publikacja, w której tłumaczenie filozoficzne rozpatrywane jest jako odrębny problem translatoryki. Barbara Brzezicka przedstawia teksty teoretyczne, krytyczne i analityczne na temat tłumaczenia fi...

Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu

Celem tej książki jest pokazanie, w jaki sposób szkoła współczesnego językoznawstwa, znana jako „językoznawstwo kognitywne” (cognitive linguistics) czy też – ściślej rzecz ujmując – jego wersja stworzona w Stanach ...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!