MENU

Polska terminologia unijna i brukselizmy

(eBook)

Próba systematyzacji

0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Druk: Warszawa, 2019

  • Autor: Anna Ciostek

  • Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

  • Formaty:
    mobi
    PDF
    ePub
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Cena katalogowa: 16,70 zł
Najniższa cena z 30 dni: 19,35 zł
Cena produktu

Cena katalogowa – rynkowa cena produktu, często jest drukowana przez wydawcę na książce.

Najniższa cena z 30 dni – najniższa cena sprzedaży produktu w księgarni z ostatnich 30 dni, obowiązująca przed zmianą ceny.

Wszystkie ceny, łącznie z ceną sprzedaży, zawierają podatek VAT.

14,36
Dodaj do schowka
Dostępność: online po opłaceniu
Produkt elektroniczny Plik do pobrania po realizacji zamówienia

Polska terminologia unijna i brukselizmy

Książka zawiera oryginalną próbę systematyzacji terminologii używanej w oficjalnych dokumentach wydawanych w języku polskim przez instytucje Unii Europejskiej oraz tworzących się równolegle do tej terminologii "brukselizmów" – odpowiedników terminów unijnych powstających w polszczyźnie ogólnej.

Zebrany przez Autorkę korpus terminów unijnych posłużył do analizy relacji strukturalno-semantycznych między pierwowzorami tworzonymi najczęściej w językach angielskim i/lub francuskim a neologizmami ukutymi w języku polskim jako języku biorcy.

Gromadzony do 2017 roku zbiór "brukselizmów" zaczerpniętych z wypowiedzi publicznych, prasy, radia, telewizji i internetu jest świadectwem pewnej epoki, jednostki te stanowią bowiem wyrażony w różnych rejestrach językowych nieformalny komentarz dotyczący działań podejmowanych przez Unię Europejską.

Autorka dokonuje także analizy wzajemnego oddziaływania terminów i "brukselizmów" – despecjalizacji pierwszych i terminologizacji drugich.

******

Polish EU Terminology and “Brusselisms”. An Attempt at Systematization

An original attempt at systematizing the terminology used in official documents published in the Polish language by European Union institutions and the “brusselisms” forming in parallel – the equivalents of EU terms that appear in standard Polish. A corpus of EU terms has been used for the analysis of structural and semantic relations between the original words usually created in English and/or French and the neologisms coined in the Polish language as a receiver language.

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp 11

ROZDZIAŁ I
Unia Europejska – kształtowanie się słownictwa jej
dokumentów na tle uwarunkowań historyczno-prawnych 15

1. Etapy integracji europejskiej od Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali do Unii Europejskiej i ich słownictwo 15
   1.1. Etapy akcesji Rzeczypospolitej Polskiej do Unii 
   Europejskiej 23
   1.2. Przystąpienie Polski do Unii Europejskiej a 
   transpozycja acquis communautaire 25

2. Wpływ autonomicznego prawa wspólnotowego na terminologię Unii Europejskiej 26

3. Wpływ wielojęzyczności Unii Europejskiej na terminologię 29
   3.1. Języki w Unii Europejskiej 31
   3.2. Założenia wielojęzyczności a rzeczywistość: 
   krytyka wybranych elementów 35
   3.3. Wielojęzyczność a tekst prawny – problemy 
   terminologiczne 39
   3.4. Terminologia jako instrument wielojęzyczności 40

4. Tłumaczenie i służby tłumaczeniowe Unii Europejskiej 41
   4.1. Tłumaczenia w Komisji Europejskiej 43
   4.2. Tłumaczenie w Parlamencie Europejskim 46
   4.3. Tłumaczenia w Trybunale Sprawiedliwości Unii 
   Europejskiej i jego instancjach (w Sądzie oraz w 
   Sądzie ds. Służby Publicznej) 48
   4.4. Międzyinstytucjonalny aspekt tłumaczeń w Unii 
   Europejskiej 49

ROZDZIAŁ II
Terminologia 54
Wstęp 54

1. Co to jest terminologia – definicje słownikowe 55
   1.1. Współczesne szkoły terminologiczne i tendencje 
   56
   1.2. Teorie terminologiczne 58
      1.2.1. Co to jest termin – definicje i aspekty 61
      1.2.2. Specjalizacja wyrazów/terminologizacja 63
      1.2.3. Termin a monosemia 63
      1.2.4. Eurotermin – definicja 66
      1.2.5. Terminotwórstwo 67
      1.2.6. Instytucje treminotwórcze 69
      1.2.7. Terminy a języki specjalistyczne 72
      1.2.8. Terminologizacja vs determinologizacja 74

2. Korpus badawczy 76
   2.1. Materiał 76
   2.2. Metoda 77

3. Terminy jako związki wyrazowe 78
   3.1. Podział strukturalny euroterminów (związków 
   wyrazowych) 78
   3.2. Typy euroterminów 80
      3.2.1. TYP I – Zawężenia 81
      3.2.2. TYP II – Neologizmy 82

ROZDZIAŁ III
Analiza formalna i semantyczna terminów 85

1. Struktura i znaczenie związków TYPU I – zawężenie znaczenia głównych komponentów do dziedziny unijnej 85
   1.1. Typologia – struktura terminów złożonych 85
      1.1.1. Struktura I i jej odmiany 86
      1.1.2. Struktura II i jej odmiany 91

2. Struktura i znaczenie związków TYPU II – neologizmów 114
Wstęp 114
   2.1. Od neologizmu do eurosemantyzmu 115
   2.2. Co to jest neologizm – podejście polskie i 
   francuskie 116
      2.2.1. Neologia (néologie) 117
      2.2.2. Neonimia (néonymie) – szczególny rodzaj 
      neologii 119
      2.2.3. Neologizm – definicje francuskie 121
      2.2.4. Francuskie typologie neologizmów 122
      2.2.5. Neologizm – definicje polskie 125
   2.3. Badanie i nadzorowanie neologizmów 128
      2.3.1. Badanie i nadzorowanie neologizmów w Polsce 
      128
      2.3.2. Badanie i nadzorowanie neologizmów we 
      Francji 129
   2.4. Wybór neologizmów z polskiej terminologii Unii 
   Europejskiej 130
      2.4.1. O polskich neologizmach unijnych 130
      2.4.2. Typologia neologizmów w zebranym korpusie 
      euroterminów 132
   2.5 Terminy z pogranicza kategorii (TYP I/TYP II) 134
      2.5.1. Analiza kategorii neologicznych w 
      terminologii Unii Europejskiej 141
   2.6. Neologizmy formalne: derywacja 142
      2.6.1. Nowe formacje morfologiczne powstałe w 
      drodze derywacji sufiksalnej 142
      2.6.2. Nowe formacje morfologiczne powstałe w 
      drodze derywacji prefiksalno-sufiksalnej 157
      2.6.3. Derywaty prefiksalne z de-, re-, co- w 
      językach źródłowych (ang. i fr.) 159
   2.7. Neologizmy właściwe: kompozycja 165
      2.7.1. Złożenia przyimkowe, będące kalkami złożeń 
      utworzonych w językach wyjściowych z m.in. 
      (kolejno ang., fr.): inter-/inter-, intra-, 
      post-/post-, pre-/pré- lub derywatów co-/co-, 
      które w polszczyźnie przybrały odpowiednio formę: 
      między-, wewnątrz-, po-, przed- współ- 165
      2.7.2. Złożenia z zachowanym greckim lub łacińskim
      „elementem uczonym”: tele-, trans-, makro-, sub- 
      171
      2.7.3 Złożenia ze zredukowaną formą członu 
      określającego typu euro-, eko-, cyber- 176
      2.7.4. Nowe złożenia z końcowym członem określanym 
      –pak 182
      2.7.5. Inne złożenia. Nowe formacje powstałe w 
      formie zbitek słownych 184
   2.8. Nowe związki wyrazowe 186
   2.9. Zapożyczenia 195
      2.9.1. Zapożyczenia całkowite 196
      2.9.2. Inne zapożyczenia/kalki tłumaczeniowe 198
   2.10. Kalki strukturalne 201
   2.11. Skróty i skrótowce 204
      2.11.1. Skróty, skrótowce jako neologizmy 204
      2.11.2. Definicja i tworzenie skrótów i skrótowców 
      205
      2.11.3. Pochodzenie skrótów i skrótowców unijnych 
      205
      2.11.4. Skróty i skrótowce unijne w polskiej 
      wersji 206
      2.11.5. Nazwy programów zawierających skróty i 
      skrótowce 208
      2.11.6. Produktywność skrótowców 209
      2.11.7. Skrótowce jako zapożyczenia 210
      Podsumowanie 212

3. Neosemantyzmy, neosemantyzacja 212
   3.1. Eurosemantyzmy – definicja 214
   3.2. Eurosemantyzmy nominalne 214
   3.3. Metaforyczne euroseantyzmy nominalne 224
   3.4. Metaforyczne eurosemantyzmy przymiotnikowe
   motywowane kolorem 236
   3.5. Inne metaforyczne eurosemantyzmy przymiotnikowe 
   239
Podsumowanie 240

ROZDZIAŁ IV
Brukselizmy 242
Wstęp 242

1. Typologia brukselizmów 245

2. Definicja brukselizmu 245
   2.1. Inne użycia określenia nazwy brukselizm 246
   2.2. Źródła brukselizmów 247
   2.3. Relacje termin – brukselizm 248

3. Analiza zbioru brukselizmów 248
   3.1. Brukselizmy będące odpowiednikami terminów Unii 
   Europejskiej 248
      3.1.1. Brukselizmy ogólnie odnoszące się do Unii 
      Europejskiej jako organizacji realizowane w 
      połączeniach z przymiotnikami europejski, unijny 
      249
      3.1.2. Brukselizmy odnoszące się do funkcjonowania 
      państw w ramach Unii Europejskiej 253
      3.1.3. Brukselizmy określające liczbę państw 
      członkowskich: od Szóstki do EU 28 256
      3.1.4. Brukselizmy określające funkcjonowanie 
      państw członkowskich w ramach grup 257
      3.1.5. Brukselizmy określające funkcjonowanie w 
      ramach strefy euro 260
      3.1.6. Inne określenia Unii Europejskiej 261
      3.1.7. Brukselizmy określające funkcjonowanie 
      państw członkowskich a budżet Unii Europejskiej 
      261
      3.1.8. Brukselizmy dotyczące systemu głosowań
      w instytucjach Unii Europejskiej 263
      3.1.9. Brukselizmy będące odpowiednikami nazw 
      instytucji, funkcji i rządów 265
   3.2. Brukselizmy obecne w żargonie  
   urzędniczym/eurokratycznym 270
      3.2.1. Brukselizmy dotyczące współpracy przywódców 
      unijnych 270
      3.2.2. Brukselizmy dotyczące pracy urzędników
      w instytucjach unijnych 275
      3.2.3. Brukselizmy dotyczące pracy posłów w 
      Parlamencie Europejskim 276
      3.2.4. Brukselizmy dotyczące pracy tłumaczy w 
      Parlamencie Europejskim 278
      3.2.5. Brukselizmy dotyczące dziedzin współpracy i 
      metod działania 279
      3.2.6. Brukselizmy dotyczące nazw dokumentów 281
      3.2.7. Eurożargon w polskich instytucjach 284
   3.3. Od żargonu eurokratów do quasi-terminów 286
      3.3.1. Wyrażenie metatekstowe „tak zwany” (tzw.) i 
      cudzysłów 286
      3.3.2. Brukselizmy, które przechodzą proces 
      terminologizacji 288
      3.3.3. Potoczne nazwy dyrektyw zawarte w 
      dokumentach 293
   3.4. Brukselizmy obecne w języku ogólnym, zwłaszcza
   w dyskursie publicznym, nacechowane ekspresywnie 303
      3.4.1. Okazjonalizmy 303
      3.4.2. Brukselizmy powstałe wokół Brexitu 304
      3.4.3. Brukselizmy powstałe wokół kryzysu 
      imigracyjnego 309
   3.5. Potocyzmy/kolokwializmy 313
      3.5.1. Potocyzmy/kolokwializmy realizowane ze 
      zredukowanym członem określającym euro- 313
      3.5.2. Inne potocyzmy/kolokwializmy dotyczące UE 
      313
   3.6. Slogany – dodatkowa kategoria brukselizmów             
   316

Podsumowanie 318
Wnioski końcowe 319
Bibliografia 326
Streszczenie 347
Résumé 349
Załącznik 1 – wykaz terminów unijnych 351
Załącznik 2 – wykaz brukselizmów 381
Spis ilustracji 388
Spis tabel 389
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR
(pdf)
Brak informacji
(pdf)
Wstęp
Brak informacji

Inni Klienci oglądali również

167,16 zł
199,00 zł

Dictionary of Accounting, Audit and Tax Terms. Słownik rachunkowości, audytu i podatków. Angielsko-polski/Polsko-angielski

Słownik zawiera ponad 22 000 terminów używanych w prowadzeniu działalności gospodarczej zarówno przez podmioty krajowe, jak i zagraniczne. Trzecie wydanie Słownika rachunkowości, audytu i podatków uzupełniono o nowy zał...
27,00 zł
30,00 zł

City 4. Antologia polskich opowiadań grozy

Zbiory z cyklu "City" to seria wyjątkowa, zawierająca krótkie formy narracyjne pisane przez wielu autorów, utrzymane przede wszystkim w konwencji grozy. Koncepcja taka rzeczywiście dominowała do tej pory i zdawała egzamin w stu ...
33,54 zł
39,00 zł

Bilans w polskiej perspektywie historycznej – wiek XIX i XX

„Monografia wypełnia lukę, jaka pojawiła się w literaturze przedmiotu na przestrzeni ostatnich pięćdziesięciu lat. Przywołanie polskiej tradycji bilansowej oraz twórców i propagatorów bilansów na przestrzeni dwó...
19,80 zł
22,00 zł

Rockefellerowie i Marks nad Warszawą. Polskie filmy fabularne wobec transformacji gospodarczej

Znany film Feliksa Falka Kapitał, czyli jak zrobić pieniądze w Polsce z 1990 roku zaczyna się od ujęcia lecącego nad Warszawą pomnika Karola Marksa. To bardzo znamienny obraz, niemal proroczy. Jego symbolika w momencie premiery filmu była jednoznaczn...
33,08 zł
36,75 zł

2020. Antologia współczesnych polskich opowiadań

Trzydzieści jeden opowiadań napisanych przed marcem 2020 roku. Zbiór wielogłosowy, a przede wszystkim różnorodny tematycznie i stylistycznie. Zderzają się tutaj: działanie i bierność, ruch i pasywność – zawieszone w ciągłej walce. P...
35,10 zł
39,00 zł

Jądro ciemności. Wydanie dwujęzyczne (angielsko-polskie) ilustrowane

Publikacja dwujęzyczna angielsko-polska wzbogacona o pochodzące z przełomu XIX i XX wieku fotografie i ryciny autorstwa znanych podróżników – oficera Alexandra Delcommune oraz dziennikarza Henryego Mortona Stanleya. Ilustracje obraz...
9,36 zł
12,00 zł

Kronika polska Marcina Kromera, tom 1

UWAGA! e-book jest skanem zapisanym w formacie PDF.REPRINT. Kronika Polska Marcina Kromera, Biskupa Warmińskiego. Księgi: pierwsza, wtóra, trzecia i czwarta, opisujące dzieje Polski od czasów pogańskich aż po rządy król...
26,52 zł
34,90 zł

Polski B2 i C1 Megatest

Chcesz poszerzyć i utrwalić swoją znajomość języka polskiego? Przygotowujesz się do zdobycia certyfikatu? MEGATEST wydawnictwa Lingo jest właśnie dla Ciebie!POLSKI B2 I C1. MEGATEST to uniwersalny zestaw testów, ćwiczeń i zadań grama...
15,36 zł
17,07 zł

Sowieci a polskie podziemie 1943-1946

Prezentowany tom studiów zawiera artykuły napisane przez historyków z Polski, Rosji, Ukrainy i Litwy, naświetlające różnorakie aspekty polityki ZSRR wobec Polaków oraz narodów ościennych w latach czterdziestych XX w. ...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!