Książka stanowi pierwsze na polskim rynku kompendium niemieckiej frazeologii. Autorki, Elżbieta Dziurewicz i Joanna Woźniak, w kompleksowy sposób przedstawiają najważniejsze zagadn...więcej »
Nowy podręcznik do gramatyki języka polskiego przeznaczony dla studentów polonistyki, slawistyki i innych kierunków humanistycznych. Autorka, wykorzystując najnowszy stan badań, omawia zagadnien...więcej »
Słownik został opracowany dla tych, którzy chcą jak najszybciej znaleźć szukane znaczenie słowa lub wyrażenia. Zawiera słownictwo aktualne i często używane w obu językach. Pozwala zrozumieć wspó...więcej »
Podstawowy podręcznik gramatyki języka staro-cerkiewno-słowiańskiego!Książka prezentuje: przystępny wykład; układ i dobór materiału odpowiadający programo...więcej »
Książka prezentuje proces kształtowania się teoretycznych i metodologicznych podstaw lingwistycznego nurtu badań genologicznych.Składa się z dwóch części: część 1 – w...więcej »
Polszczyzna na co dzień jest przeznaczona dla osób chcących udoskonalić swoją sprawność komunikacyjną i poszerzyć świadomość językową. Zawiera omówienie zagadnień związanych ze stylisty...więcej »
Książka ukazuje językowe aspekty Dzienników Marii Dąbrowskiej – czołowej przedstawicielki inteligencji humanistycznej I połowy XX wieku. Prowadzone przez autorkę Nocy i dni dzienniki stanowią w ...więcej »
Poradnik wyjaśnia wiele wątpliwości językowych, czyni zrozumiałymi wyrazy trudne i rzadko spotykane, odkrywa tajemnice pochodzenia wielu wyrazów, objaśnia zawiłości pisowni oraz interpunkcji...więcej »
No, co tam? Smartphone czy smartfon? Profilu czy profila? Teść czy świekier? Ministra czy ministerka? W środę czy we środę? Na potrzeby czy dla potrzeb? Zgłośnić, pogłośnić, pogłośnić? <...więcej »
Problematyka przekładu filozoficznego to publikacja, w której tłumaczenie filozoficzne rozpatrywane jest jako odrębny problem translatoryki. Barbara Brzezicka przedstawia teksty teore...więcej »
Problematyka przekładu filozoficznego to publikacja, w której tłumaczenie filozoficzne rozpatrywane jest jako odrębny problem translatoryki. Barbara Brzezicka przedstawia teksty teoretyczne,...więcej »
Jakie relacje zachodzą między obrazem a tekstem? Jak rozwiązywać problemy dotyczące transferu kulturowego? Jak przekazać komizm słowny? Jak tłumaczyć wulgaryzmy, kolokwializmy, neologizmy, slang...więcej »
Książka poświęcona teorii i praktyce przekładu prawnego i sądowego, w szczególności dokumentów najczęściej stosowanych w obrocie gospodarczym, aktów normatywnych oraz aktów prawnych Unii Europej...więcej »
Publikacja w sposób całościowy opisuje teorię i praktykę przekładu prawnego. Właściwości semantyczne, pragmatyczne i tekstowe polskiego i anglojęzycznego dyskursu prawnego stano...więcej »
Jakie predyspozycje musi posiadać tłumacz ustny?Jaką rolę odgrywa pamięć w tłumaczeniu ustnym i jak ją ćwiczyć?Kiedy po raz pierwszy zastosowano przekład konsekutywny, kiedy symultaniczny,...więcej »
Co, jak i po co pisać oraz publikować? Jak doskonalić warsztat pisarski? Jakie są kryteria recenzowania? Jak wypełnić wniosek grantowy? Na te i wiele innych pytań odpowiadają dwaj naukowcy, p...więcej »
Książka od wielu lat jest podstawową lekturą z gramatyki opisowej języka polskiego dla studentów filologii prawie we wszystkich szkołach wyższych. Autorzy interpretują w niej składnię współczesn...więcej »
150 tematów pogrupowanych w 21 rozdziałach pozwala w formie prostych ćwiczeń poznać, rozszerzyć i utrwalić słownictwo języka angielskiego.Autor wybrał słownictwo niezbędne do swobodnego i...więcej »
Książka prezentuje:słownictwo niezbędne do swobodnego i precyzyjnego wysławiania się w języku hiszpańskim;150 tematów pogrupowanych tematycznie w 21 rozdziałach;więcej »
150 tematów pogrupowanych tematycznie w 21 rozdziałach pozwala w formie prostych ćwiczeń poznać, rozszerzyć i utrwalić słownictwo języka rosyjskiego.Autorki wybrały słownictwo niezbędne d...więcej »