Dekodowanie ki
Leksem ki pojawił się w japońszczyźnie wraz z falą innych zapożyczeń z języka kontynentalnego sąsiada, sytuującego siebie w centrum regionu jako Państwo Środka. Zagościł w niej jednak na dobre, a nawet w charakterystyczny sposób zawłaszczył rozległą sferę znaczeń odnoszących się do życia wewnętrznego człowieka, jego charakteru, temperamentu, gustów i upodobań, obaw oraz lęków, sposobów i motywów działania. Jego produktywność frazeologiczna i zdecydowanie potoczny charakter sensów i obrazów zawartych we wszystkich idiomach wyraźnie ukazują, że jest on wprawdzie po części dalekim echem dawnych doktryn filozoficznych przejętych z Kontynentu, ale w kręgu japońszczyzny odzwierciedla codzienną wiedzę na temat sfery duchowej i mentalnej, tłumaczy - w sposób może naiwny psychologicznie, ale poparty codziennymi obserwacjami - to, jakie siły duchowe działają w człowieku, do jakiego stopnia sprawują kontrolę nad jego zachowaniami oraz jak trudno je dostrzec i w pełni rozpoznać. Dzięki prezentowanym w niniejszej książce szczegółowym analizom semantycznym i leksykalnym współczesnego języka japońskiego, skupionym na frazeologii i semantyce leksemu ki, funkcjonującego tutaj w dodatku także jako ideogram pisma chińskiego na podłożu bogatej tradycji piśmienniczej, Czytelnik będzie miał okazję zetknięcia się z niezwykle interesującym fragmentem semiotyki i antropologii tego unikatowego pod każdym względem kręgu językowego.
Dr Bartosz T. Wojciechowski pracuje w Zakładzie Japonistyki i Sinologii UJ, gdzie prowadzi zajęcia z języka i językoznawstwa japońskiego. Jest absolwentem Japonistyki UAM i studiów doktoranckich w zakresie językoznawstwa na UW. Odbył też uzupełniające studia na Uniwersytecie w Kioto oraz staż naukowy na Uniwersytecie Tokijskim. Dodatkowo jest związany z Pracownią Leksykografii Polsko-Japońskiej Katedry Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnio-azjatyckiego Porównawczego i Bałtystyki UW. Prowadzi również zajęcia o profilu japonistycznym i ogólnojęzykoznawczym na tej uczelni. W swoich pracach naukowych koncentruje się na zagadnieniach semantyki i antropologii współczesnego języka japońskiego, grafemiki, teorii komunikacji oraz leksykografii japońsko-polskiej i typologii języków naturalnych.
- Kategorie:
- Język wydania: polski
- ISBN: 978-83-233-3591-7
- ISBN druku: 978-83-233-3591-7
- Liczba stron: 346
-
Sposób dostarczenia produktu elektronicznegoProdukty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
-
Ważne informacje techniczneMinimalne wymagania sprzętowe:procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturachPamięć operacyjna: 512MBMonitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bitDysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejscaMysz lub inny manipulator + klawiaturaKarta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/sMinimalne wymagania oprogramowania:System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows MobilePrzeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScriptZalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.Informacja o formatach plików:
- PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
- EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
- MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
- Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
Rodzaje zabezpieczeń plików:- Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
- Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wstęp 9 Uwagi redakcyjne 19 Semantyka, lingwistyka kulturowa, językowy obraz świata 21 Status leksemu ki w japońskim systemie słowotwórczym 43 Zjawisko kango zasymilowanych 48 Przynależność ki do kango zasymilowanych 50 Syntaktyczne właściwości ki 51 Struktury niewystępujące 56 Honoryfikatywny przedrostek o-/go- 58 Praźródła: chińska filozofia przyrody i człowieka 59 Chińska kultura umysłowa w Japonii 60 Ki w filozofii japońskiej 70 Paralele i konteksty 71 Prāṇa 71 Presokratejczycy: poszukiwanie praistoty 72 Arystoteles i nierozumna część duszy 72 Posejdonios, pneuma i élan vital 73 Paralele etymologiczne: dech → duch 73 Mana 75 Qigong 75 Japońskie sztuki walki 76 Reiki 76 Punkt tanden 76 Ciemna strona Mocy 77 Leksem ki – próba definicji znaczenia 79 Portret leksykograficzny 79 Definicje leksemu ki w leksykografii japońskiej 81 1. Nihon Kokugo Daijiten (Wielki słownik języka japońskiego) 82 2. Daijisen (大辞泉) 84 3. Kōjien (広辞苑) 85 4. Daijirin (大辞林) 86 Próba dynamicznej klasyfikacji znaczeń w obrębie pola semantycznego ki 88 Ki i metafory ontologiczne 101 Dwuszczeblowość metafor z ki 104 Inne środki konceptualizacji emocji w japońszczyźnie 106 a. Abstracta 107 b. Concreta 108 c. Incyndentalia 111 Leksemy sinojapońskie 112 Leksemy ksenojapońskie 113 Wyrażenia z leksemem ki 115 I. Wyrażenia zdaniowe z ki 117 1. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ga [PREDYKAT – przymiotnik] 117 2. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ga [PREDYKAT – czasownik] 126 3. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki ni [PREDYKAT] 161 4. Wyrażenia o schemacie [TEMAT] wa ki o [PREDYKAT] 170 II. Derywaty i composita z ki 188 5. Derywaty werbalne 188 6. Derywaty imienne 194 7. Tetrady 238 8. Wyrażenia z ke 245 III. Wyrażenia o innej strukturze składniowej, stałe konstrukcje zdaniowe 262 Japońskie ki a jego kognaty w językach Azji Wschodniej 287 Język chiński: morfem 氣 qì 288 Język koreański: morfem 기 (氣) ki 293 Język wietnamski: morfem khí 297 Etymologia i grafemika leksemu ki 301 Hipoteza ideofoniczna 306 Znaczenie i etymologia ideograficzna 307 Zakończenie 317 Bibliografia 323 Indeks wyrażeń z ki 337