Informacja o cookies
Strona ksiegarnia.pwn.pl korzysta z plików cookies w celu dostarczenia Ci oferty jak najlepiej dopasowanej do Twoich oczekiwań i preferencji, jak również w celach marketingowych i analitycznych. Nasi partnerzy również mogą używać ciasteczek do profilowania i dopasowywania do Ciebie pokazywanych treści na naszych stronach oraz w reklamach. Poprzez kontynuowanie wizyty na naszej stronie wyrażasz zgodę na użycie tych ciasteczek. Więcej informacji, w tym o możliwości zmiany ustawień cookies, znajdziesz w naszej Polityce Prywatności.
MENU
Akcja akademicka

O przekładzie tekstu naukowego(eBook)

(na materiale tekstów językoznawczych)

0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Druk: Warszawa, 2007

  • Seria / cykl: SERIA JĘZYKOZNAWCZA

  • Autor: Zofia Kozłowska

  • Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego

  • Formaty:
    PDF
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Dostępne formaty i edycje
Rok wydania
Cena
Cena detaliczna: 12,00 zł
7,20
Cena zawiera podatek VAT.
Oszczędzasz 4,80 zł
Dodaj do schowka
Wysyłka: online

O przekładzie tekstu naukowego

Książka jest opracowaniem z zakresu translatoryki, bogato ilustrowanym przykładami z wykonanych przez różnych tłumaczy przekładów tekstów językoznawczych (z języków obcych na język polski).

Podstawowa jej teza książki brzmi: "Przekład tekstów naukowych jest obok przekładu tekstów artystycznych i przekładu tekstów nieliterackich trzecim rodzajem tłumaczenia". Autorka dotyka wprost w kilku miejscach zagadnień odpowiedzialności tłumacza, jego postawy etycznej, stwarzając w ten sposób początki swego rodzaju "kodeksu honorowego" pracy tłumacza.

Książka stanowi kompendium dla tłumaczy, przyszłych tłumaczy i wszystkich zainteresowanych zagadnieniami przekładu.

*********

On the translation of a scientific text (on the material of linguistic texts)

A book in the field of translation studies, richly illustrated with examples of translations of linguistic texts (from foreign languages ​​into Polish) made by various translators. The author touches upon the issues of the translator's responsibility and his/her ethical attitude, thus creating the introduction to a kind of "code of honor" for the translator's work.

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Przedmowa do drugiego wydania 7
Wstęp do pierwszego wydania 13

l. Tekst naukowy w ujęciu translatorycznym 21
Tekst a dyskurs 21
Przekładowa typologia tekstów 25
Charakterystyka tekstu naukowego – język i struktura 29
Przekład tekstu naukowego 37
Uściślenia terminologiczne 38
Definicja przekładu 41
Etapy procesu przekładu 43
Przekład literacki a przekład nieliteracki 46
Cechy przekładu tekstów naukowych 54
Zmiany w tekście przekładu w porównaniu z tekstem oryginału 63
Czynności „okołoprzekładowe” 74
Przekład tekstu językoznawczego 75

2. „Obudowa” tekstu naukowego 77
Cytaty 78
Przypisy i odsyłacze 86
Bibliografia załącznikowa 91

3. Komentarze tłumacza 100
Przegląd komentarzy tłumacza w konkretnych tekstach przekładów 103
Typy komentarzy tłumacza 107

4. Terminy w przekładach tekstów językoznawczych 117
Zagadnienia ogólne 117
Definicja terminu 120
Terminy rodzime i obce 122
Typy terminów 124
Terminy nauk technicznych i ścisłych 125
Terminy nauk humanistycznych 126
Terminy językoznawcze 128
Tłumaczenie terminów 131
Sytuacje powstające przy tłumaczeniu terminów 138
Terminy w tekstach przekładów. Rozwiązania stosowane przez tłumaczy 147
Lingwistyczne zagadnienia przekładu terminów 156

5. Przykłady w przekładach tekstów językoznawczych 164

6. Przekład tekstu językoznawczego jako „wymuszony” opis konfrontatywny 181

Zakończenie 193
Źródła przykładów 195
Bibliografia 199
Indeks nazwisk 218
Indeks rzeczowy 221
Summary 229
Résumé 231
Zusammenfassung 233
Peɜюme 247
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Zofia Kozłowska

Doktor nauk humanistycznych, językoznawca, wieloletni wykładowca w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Autorka książki O przekładzie tekstu naukowego (1995, wyd. II zmienione 2007). Razem z Andrzejem Markowskim przetłumaczyła wydaną przez Ossolineum Semantykę leksykalną Jurija Apresjana (1980, wyd. II 2000). Przełożyła również na język polski monografię Jeleny Paduczewej Wypowiedź i jej odniesienie do rzeczywistości (1992). Ma bogate doświadczenie redaktorskie. Poza translatoryką przedmiotem jej zainteresowań jest też terminologia, głównie prawnoustrojowa.

Przeczytaj fragment

NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR
(pdf)
Streszczenie
Brak informacji
(pdf)
Brak informacji
(pdf)
Wstęp do wydania I
Brak informacji
(pdf)
Przedmowa do wydania II
Brak informacji

Inni Klienci oglądali również

5,99 zł

Formy dialogu w gatunkach prasowych - 07 O wielogłosach - między głosowością a wizualnością tekstu

Monografia jest próbą opisu różnych przejawów dialogu w prasie z perspektywy genologicznej. Rozpoczynając od uwag dotyczących gatunku medialnego i dialogu w perspektywie komunikowania medialnego, autorka wprowadza czytelnika w teks...
1,49 zł

Przyszłość polonistyki - 27 Tekst po relokacji

Praca zawiera opracowaną przez najwybitniejszych przedstawicieli środowisk z całej Polski diagnozę aktualnego stanu polonistyki, zarówno naukowej, jak i dydaktycznej, z próbą nakreślenia wizji jej przyszłości w odpowiedzi na wymagania cza...

Ryzyk-fizyk czyli sens niepoważnych eksperymentów naukowych

Jeśli sądzisz, że fizycy podchodzą do wszystkiego z powagą i zamknięci w sterylnych laboratoriach wyko-nują wyłącznie doświadczenia, które mają rozwiązać największe zagadki ludzko¬ści, to… jesteś w grubym błędzie! Autor t...
49,99 zł

Wybrane aspekty badawcze cz.III Aspekty teoretyczno-praktyczne badań naukowych

Drodzy Czytelnicy, mamy wielki zaszczyt złożyć na Państwa ręce monografię pt.: „ wybrane Aspekty badawcze III Aspekty Teoretyczno-Praktyczne Badań Naukowych”. Monografia została zainicjowana i opracowana w aspekcie zmian zachodzących ...
3,00 zł

Poszukiwania naukowe w dobie transformacji energetycznej - Analiza konstrukcji adsorbera wybranych adsorpcyjnych układów chłodniczych

Transformacja” to termin, który dominuje w dyskusji o przyszłości energetyki.Popularnie odnoszony jest do mocy wytwórczych i ograniczany do kwestii,z czego produkować energię elektryczną, ewentualnie czym zasilać pojazdy...

Struktura tekstu prawnego na przykładzie kodeksu karnego

W pracy sformułowano wiele spostrzeżeń oraz uwag niezwykle cennych nie tylko dla teorii tekstu (wzbogacając wszak tę teorię o kompleksowe opracowanie struktury szczególnie doniosłego tekstu urzędowego, jakim jest kodeks karny), ale i dla nauk pr...
1,49 zł

Słowo i tekst. T. 3: Mentalność etniczna i kulturowa - 05 Dzień świętego Marcina w zwyczajach i obrzędach polskich (na przykładzie polskich paremii)

Tom zawiera opracowania z zakresu konfrontacji różnych poziomów języka – rosyjskiego i polskiego. Zamieszczone w tomie artykuły obejmują zagadnienia językoznawcze oraz dotyczące literatury i przekładu literackiego. Łączą język w r&o...
2,60 zł

Przestrzenie przekładu T. 3 - 05 Joanna Warmuzińska-Rogóż: Przyczynek do refleksji nad procesem wydawniczym na przykładzie quebeckich „Dzieci stamtąd” Arlette Cousture w polskim przekładzie

Prezentowana monografia poświęcona jest w całości problemom przekładu. Zebrane w niej prace przekładoznawców z Polski, Rosji, Ukrainy i Estonii są wynikiem interdyscyplinarnego dyskursu, w którym zetknęły się różne metody stosowane...
3,00 zł

Poszukiwania naukowe w dobie transformacji energetycznej - Potencjał odnawialnych źródeł energii w Polsce

Transformacja” to termin, który dominuje w dyskusji o przyszłości energetyki.Popularnie odnoszony jest do mocy wytwórczych i ograniczany do kwestii,z czego produkować energię elektryczną, ewentualnie czym zasilać pojazdy...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!