W dniu dzisiejszym kontakt z Biurem Obsługi Klienta jest możliwy jedynie drogą mailową.
Przepraszamy za niedogodności. więcej

Przekład - Język - Kultura Tom 6

Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Romanowi Lewickiemu

Chwilowo niedostępny

Ładowanie...

Szczegóły produktu

Oprawa
twarda
Redakcja naukowa
Ewa Białek
Wydawca
UMCS

Przekład - Język - Kultura Tom 6

Profesor Roman Lewicki to postać rozpoznawalna w kraju i za granicą, wybitna osobowość naukowa, ceniony dydaktyk i wychowawca kolejnych pokoleń kadry rusycystycznej. To autor prawie 200 publikacji z zakresu lingwistyki przekładu i językoznawstwa, w tym monografii i słowników m. in.: Przekład wobec zjawisk podstandardowych, 1986; Konotacja obcości w przekładzie, 1993; Obcość w odbiorze przekładu, 2000; Chrześcijaństwo. Słownik rosyjsko-polski, 2002; Polsko rosyjski słownik nazw własnych, 2008; Przekład – Język – Kultura (red.), 2002-2018, t. I-IV; Zagadnienia lingwistyki przekładu, 2017. Przez ponad 45 lat pracy zawodowej Profesor zdobył uznanie środowiska w kraju i za granicą, a Jego publikacje niezmiennie są źródłem cytowani i inspiracji dla badaczy. Do rąk Pana Profesora oraz Czytelników oddajemy księgę jubileuszową opracowaną z okazji Jego 70. Urodzin. Tom zawiera 22 artykuły z zakresu przekładoznawstwa i językoznawstwa. Ich Autorki i Autorzy w ten właśnie sposób chcieli uczcić Jubileusz Romana Lewickiego oraz przekazać podziękowanie za tak istotny wkład w budowanie w Polsce podstaw tej dyscypliny naukowej. Zaprezentowane badania dotyczą obszaru przekładu literackiego, zagadnień leksykologii i leksykografii przekładowej, problemu dyskursów w kontekście tłumaczeń, przekładu tekstów dawnych, szeroko pojętych aspektów językoznawczych widzianych przez pryzmat tłumaczenia oraz metajęzykowego spojrzenia na przekładoznawstwo. Tom recenzowali Profesorowie Anna Warda, Jerzy Brzozowski, Katarzyna Lukas i Michał Garcarz. Tytuł księgi Przekład – Język – Kultura nawiązuje do serii założonej przez Profesora, jest to jej tom VI. Jubileuszową monografię otwiera rozdział poświęcony osiągnięciom naukowym oraz naukowo-dydaktycznym, będący zarazem głosem wielu Czytelników i Czytelniczek dzieł Pana Profesora oraz Studentek i Studentów, którzy, czerpiąc inspirację z Jego prac i osobowości, dziś także prowadzą działalność naukową. Prywatnie Profesor Roman Lewicki to człowiek niezwykle życzliwy, ciepły i pomocny. Wyraz temu dał poprzez swoje uczestnictwo w życiu społeczności akademickiej UMCS. Swoją drogę zawodową oraz wrażliwość prezentuje w wywiadzie rzece, inicjującym prezentowany zbiór. Edyta Manasterska-Wiącek Ewa Białek

 

Recenzje (0)

Zainspiruj się kategoriami tego produktu

Książki tego autora
Może Cię zainteresuje

Przekład - Język - Kultura Tom 6: Odkrycia i wyzwania w lingwistyce przekładu

Książka ta stanowi kompleksowe podsumowanie dorobku Profesora Romana Lewickiego, wybitnego naukowca w dziedzinie lingwistyki przekładu i językoznawstwa. W tomie szóstym prezentowane są najnowsze osiągnięcia oraz inspirujące analizy, które pogłębiają zrozumienie relacji między językiem, kulturą a procesem przekładu. Rekomendujemy lekturę tym, którzy pragną zgłębić teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu, korzystając z bogatego dorobku jednego z najbardziej cenionych badaczy w tej dziedzinie.

Po jakie produkty jeszcze warto sięgnąć:

  1. Horyzont polszczyzny. Prace ofiarowane Profesorowi Stanisławowi Dubisz: Ta wyjątkowa publikacja to zbiór prac dedykowanych Profesorowi Stanisławowi Dubiszowi z okazji jego pięćdziesięciolecia pracy naukowej i dydaktycznej. Oferuje szerokie spojrzenie na historię i współczesność języka polskiego, zachęcając zarówno językoznawców, jak i miłośników języka do zgłębienia fascynujących zagadnień.
  2. Słownik gwar Lubelszczyzny Tom 12 Czynności - miary - uczucia - cechy: Odkryj bogactwo gwarowych słów i wyrażeń z Lubelszczyzny w tym tomie słownika, który dokumentuje tradycyjną kulturę i język wiejskiej społeczności. To niezastąpione źródło dla badaczy i pasjonatów gwar, ukazujące unikalne słownictwo i zwyczaje regionu.
  3. Nazwy własne w przekładzie teoria i praktyka: Ta książka to kompendium wiedzy dla tłumaczy i językoznawców, ukazujące znaczenie i funkcje nazw własnych w przekładzie międzyjęzykowym. Przedstawia teoretyczne podstawy oraz praktyczne metody rozpoznawania i przekazywania nazw własnych, co czyni ją nieocenionym narzędziem w pracy tłumacza.
  4. Konteksty stylistyki: Elżbieta Sękowska analizuje różnorodne style współczesnej polszczyzny, pokazując ich teoretyczne podstawy i praktyczne zastosowania. Książka jest świetnym przewodnikiem dla studentów i badaczy, którzy chcą zrozumieć i wykorzystać stylistykę w badaniach interdyscyplinarnych i praktyce nauczania.
  5. Od świata do języka: Ta monografia bada wpływ przemian cywilizacyjno-kulturowych na języki słowiańskie, skupiając się na zmianach zachodzących w XXI wieku. Zawiera studia analizujące zjawiska językowe w kontekście komunikacji, prezentując ich synchroniczne i diachroniczne aspekty w czterech językach słowiańskich.
  6. Od przysłowia głowa nie boli: Grzegorz Szpila zgłębia fenomen przysłów we współczesnej polszczyźnie, analizując ich formę, znaczenie i funkcje pragmatyczno-dyskursywne. To fascynujące studium pokazuje, jak przysłowia odzwierciedlają kulturę i mądrość narodu w nowoczesnym wydaniu.
  7. Nowe perspektywy w nauczaniu języka polskiego jako obcego VI: Jubileuszowy tom ukazuje rozwój i wyzwania nauczania języka polskiego dla obcokrajowców, prezentując najnowsze metody i podejścia. To cenne źródło dla nauczycieli i dydaktyków, którzy chcą inspirować i rozwijać swoje kompetencje w tej dziedzinie.
  8. Regards sur l'oral et l'écrit: Ta monografia analizuje różnorodność języka mówionego i pisanego, skupiając się na specyfice komunikacji elektronicznej. Przedstawia badania nad językiem czatów, social mediów i innych gatunków tekstów, ukazując ich unikalne cechy i funkcje.
  9. Bobovius ‒ Ali Ufki: Poznaj fascynującą spuściznę Wojciecha Bobowskiego, znanego jako Ali Ufki, w tej kompleksowej monografii. Autorka przybliża jego życie, działalność i wpływ na kulturę, muzykę i językoznawstwo, wypełniając lukę w polskiej literaturze naukowej.
  10. CIAŁO – KULTURA – SACRUM: Beata Drabik dogłębnie analizuje gesty liturgiczne, ukazując ich znaczenie i funkcje w kontekście kultu i komunikacji religijnej. To pionierska praca, która poszerza nasze rozumienie symboliki ciała i gestów w obrzędach religijnych.

Przekład - Język - Kultura Tom 6