MENU

Translatoryka literatury dziecięcej

(eBook)

Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski

0.00  [ 0 ocen ]
 Dodaj recenzję
Rozwiń szczegóły »
  • Druk: Gdańsk, 2014

  • Autor: Hanna Dymel-Trzebiatowska

  • Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego

  • Formaty:
    PDF
    (Watermark)
    Watermark
    Znak wodny czyli Watermark to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie najbardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.

Dostępne formaty i edycje
Rok wydania
Cena
Cena katalogowa: 34,00 zł
29,24
Dodaj do schowka
Dostępność: online po opłaceniu
Produkt elektroniczny Plik do pobrania po realizacji zamówienia

Translatoryka literatury dziecięcej

Książka wpisuje się w nurt współczesnej myśli translatorycznej, stanowiąc pomoc warsztatową dla adeptów przekładu literatury dziecięcej. Ponadto uzasadnia potrzebę terminu desygnującego nowy kierunek badań, translatorykę literatury dziecięcej (TLD), który od początku XXI wieku systematycznie rozwija się i wyodrębnia z ogólnego dyskursu translatorycznego. We wstępie zawarto szkic dotychczasowych dokonań z zaakcentowaniem teorii badaczy nordyckich: Göte Klingberga i Riitty Oittinen. W dalszych rozdziałach analizowany jest kod poetycki wybranych utworów najpopularniejszej szwedzkiej pisarki dla dzieci – Astrid Lindgren, oraz jego polski przekład. Wśród badanych aspektów znalazły się m.in. dialektyzymy, archaizmy, okazjonalizmy, humor oraz kulinaria. Książkę wieńczą wnioski odnoszące się do całokształtu zjawiska, jakim jest przekład dla dzieci – jego specyfiki i statusu. Praca została napisana z myślą o translatologach, tłumaczach, neofilologach i pedagogach, zainteresowanych książką dla dzieci, ze szczególnym uwzględnieniem aspektów takich jak: skandynawska literatura dziecięca, twórczość Astrid Lindgren oraz przekład dla dzieci.

  • Sposób dostarczenia produktu elektronicznego
    Produkty elektroniczne takie jak Ebooki czy Audiobooki są udostępniane online po opłaceniu zamówienia kartą lub przelewem na stronie Twoje konto > Biblioteka.
    Pliki można pobrać zazwyczaj w ciągu kilku-kilkunastu minut po uzyskaniu poprawnej autoryzacji płatności, choć w przypadku niektórych publikacji elektronicznych czas oczekiwania może być nieco dłuższy.
    Sprzedaż terytorialna towarów elektronicznych jest regulowana wyłącznie ograniczeniami terytorialnymi licencji konkretnych produktów.
  • Ważne informacje techniczne
    Minimalne wymagania sprzętowe:
    procesor: architektura x86 1GHz lub odpowiedniki w pozostałych architekturach
    Pamięć operacyjna: 512MB
    Monitor i karta graficzna: zgodny ze standardem XGA, minimalna rozdzielczość 1024x768 16bit
    Dysk twardy: dowolny obsługujący system operacyjny z minimalnie 100MB wolnego miejsca
    Mysz lub inny manipulator + klawiatura
    Karta sieciowa/modem: umożliwiająca dostęp do sieci Internet z prędkością 512kb/s
    Minimalne wymagania oprogramowania:
    System Operacyjny: System MS Windows 95 i wyżej, Linux z X.ORG, MacOS 9 lub wyżej, najnowsze systemy mobilne: Android, iPhone, SymbianOS, Windows Mobile
    Przeglądarka internetowa: Internet Explorer 7 lub wyżej, Opera 9 i wyżej, FireFox 2 i wyżej, Chrome 1.0 i wyżej, Safari 5
    Przeglądarka z obsługą ciasteczek i włączoną obsługą JavaScript
    Zalecany plugin Flash Player w wersji 10.0 lub wyżej.
    Informacja o formatach plików:
    • PDF - format polecany do czytania na laptopach oraz komputerach stacjonarnych.
    • EPUB - format pliku, który umożliwia czytanie książek elektronicznych na urządzeniach z mniejszymi ekranami (np. e-czytnik lub smartfon), dając możliwość dopasowania tekstu do wielkości urządzenia i preferencji użytkownika.
    • MOBI - format zapisu firmy Mobipocket, który można pobrać na dowolne urządzenie elektroniczne (np.e-czytnik Kindle) z zainstalowanym programem (np. MobiPocket Reader) pozwalającym czytać pliki MOBI.
    • Audiobooki w formacie MP3 - format pliku, przeznaczony do odsłuchu nagrań audio.
    Rodzaje zabezpieczeń plików:
    • Watermark - (znak wodny) to zaszyfrowana informacja o użytkowniku, który zakupił produkt. Dzięki temu łatwo jest zidentyfikować użytkownika, który rozpowszechnił produkt w sposób niezgodny z prawem. Ten rodzaj zabezpieczenia jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika, ponieważ aby otworzyć książkę zabezpieczoną Watermarkiem nie jest potrzebne konto Adobe ID oraz autoryzacja urządzenia.
    • Brak zabezpieczenia - część oferowanych w naszym sklepie plików nie posiada zabezpieczeń. Zazwyczaj tego typu pliki można pobierać ograniczoną ilość razy, określaną przez dostawcę publikacji elektronicznych. W przypadku zbyt dużej ilości pobrań plików na stronie WWW pojawia się stosowny komunikat.
Wykaz skrótów zastosowanych w odsyłaczach	7
Wstęp	9

1. Translatoryka literatury dziecięcej	19

1.1. Publikacje zbiorowe	21
1.2. Prace monograficzne	25
1.3. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na inne języki	38
1.4. O przekładzie utworów Astrid Lindgren na język polski	46
1.5. Podsumowanie i wnioski	53

2. W poszukiwaniu kodu poetyckiego	65

2.1. Ukryta korekta translacyjna	65
Podsumowanie i wnioski	75
2.2. Wtórna oralność i jej przekład	76
Podsumowanie i wnioski	92
2.3. O przekładzie partii wierszowanych	94
Podsumowanie i wnioski	103
2.4. Dialekt w przekładzie	104
Podsumowanie i wnioski	115
2.5. Przekład oryginalnych form leksykalnych	116
Podsumowanie i wnioski	131

3. Komizm w przekładzie	133

3.1. Istota komizmu	133
3.2. Analiza przekładu partii komicznych	139
3.3. Podsumowanie i wnioski	175

4. Przekład kultury kulinarnej	179

4.1. Rola kulinariów w literaturze dla dzieci	179
4.2. Funkcje kulinariów w prozie Astrid Lindgren	181
4.3. O przekładzie kulinariów w książkach dla dzieci	186
4.4. Analiza przekładu kulinariów w utworach Astrid Lindgren	189
4.5. Podsumowanie i wnioski	212

5. Ideologizacja w przekładzie utworów Astrid Lindgren	213

5.1. Ideologia w myśli translatorycznej	213
5.2. Światopogląd Astrid Lindgren	216
5.3. Pedagogiczny klimat w Szwecji lat 30. i 40. XX wieku	219
5.4. Ideologiczne tło polskich przekładów	223
5.5. Translacyjne techniki puryfikacyjne i dydaktyzujące	225
5.6. Podsumowanie i wnioski	238

6.Wnioski końcowe	241

Bibliografia	251
Indeks osobowy	273
Indeks rzeczowy	277
NAZWA I FORMAT
OPIS
ROZMIAR

Przeczytaj fragment

Inni Klienci oglądali również

23,40 zł
26,00 zł

Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze

Punktem wyjścia tej książki jest teza o nieprzekładalności literatury – nieprzekładalności, która, paradoksalnie, zostaje uznana za rację bytu przekładu.Jarniewicz rozwija koncepcję autorskiego, twórczego charakter...
17,16 zł
19,95 zł

Języki (pop)kultury w literaturze, mediach i filmie

W prezentowanej publikacji podjęto problematykę dotyczącą opisu i odbioru zjawisk szeroko pojętej popkultury. Autorzy, prowadząc interdyscyplinarny dialog i konfrontując różne perspektywy badawcze, eksplorują oblicza popkultury w dziedzinach: li...
43,20 zł
48,00 zł

Zagadnienie nadziei w polskojęzycznej literaturze teologicznej XXI wieku

Nadzieja – w rozumieniu chrześcijańskim – bywa czasami rzeczywistością zapomnianą, która schodzi na boczny plan w naszym życiu. Kiedy popatrzymy na inne cnoty teologalne: wiarę i miłość, widzimy, że zajmują one więcej uwagi nie tylko...
14,36 zł
16,70 zł

Literatura a polityka. Literatur und Politik. Tom 5

W tomie zamieszczono teksty, w których rozważana jest kwestia, w jakim stopniu literatura angażowała i nadal angażuje się politycznie i społecznie, jaki jest jej udział w debatach społecznych i czy można mówić o jej wpływie w sferze społe...
10,92 zł
14,00 zł

Na pograniczach literatury

BIBLIOTEKA LITERATURY POGRANICZA. Tom 21Teksty zgromadzone w niniejszym tomie dobrano z myślą o jak najszerszej reprezentacji powyższych możliwości, dlatego do współpracy zaproszeni zostali nie tylko historycy i teoretycy literatury,...
20,93 zł
29,90 zł

Literatura i przyjemności. Szkice o literaturze XX I XXI wieku

Tom Literatura i przyjemności. Szkice o literaturze XX i XXI wieku jest dziewiątym zbiorem z serii Literatura i... Tym razem w centrum uwagi badawczej postawione zostały różne rodzaje przyjemności – poczynając od tych wywoływanych doświadc...
30,06 zł
34,95 zł

Polska literatura obozowa

Prezentowana monografia poszerza granice polskiej literatury obozowej – zrazu ograniczanej do literatury lagrowej (dotyczącej niemieckich nazistowskich obozów koncentracyjnych i ośrodków zagłady), do której dodano z czasem li...
19,50 zł
25,00 zł

Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego

Seria (WY)TŁUMACZENIA pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej, Ewy Daty-Bukowskiej i Joanny Dybiec-Gajer, tom 2Tłumacze literatury pięknej wychodzą z cienia, są coraz wyraźniej widoczni i zyskują należną im podmiotowość twórców. D...
42,14 zł
49,00 zł

Współczesne literatury afrykańskie i inne teksty kultury

Zawarte w publikacji artykuły ukazują zmiany, jakie zachodziły w społeczeństwach różnych krajów afrykańskich pod wpływem kolonizacji, która wprowadzała obce im idee i wartości. Zagadnienia kolonizacji i jej postrzegania przez ludno...

Recenzje

Nikt nie dodał jeszcze recenzji. Bądź pierwszy!